ЧВК "Пересвет". Книга третья - Алексей Медоваров. Страница 44


О книге
прощения за излишнюю вспыльчивость. В последнее время в этих местах стало неспокойно.

— А вы меня за неуместную шутку, — кивнул я. — Вы хозяйка этого заведения, я так полагаю?

— Sí, Señor, — кивнула незнакомка. — Моё имя Елена. Я владею и гостиницей, и салоном.

— Елена? — поднял бровь Шеф, одновременно наливая себе стакан. — Нетипичное для Колумбии имя.

Елена оставила его замечание без внимания.

— Так вы не из компании? — спросила она.

— Компании? — уточнил я.

— «Providencia». Compañía minera de oro Sudamericana.

Испанский из её уст звучал словно мелодия.

— Южноамериканская золотодобывающая компания «Провиденье», — перевёл Шеф.

— Боюсь, что нет, сеньорита Елена, — я покачал головой. — Мы никак не связаны с этой компанией и оказались здесь совершенно случайно. Не рискнули лететь ночью через горы.

— Тем лучше, — ответила она задумчиво, а затем повторила. — Тем лучше…

К ней подошла одна из официанток и начала что-то шептать на ухо. Взгляд голубых глаз Елены снова стал колким и подозрительным.

— Я задам вам один вопрос и если ответ будет честным, то ночлег вы здесь найдёте. Если же нет, то вам придётся покинуть мой салон, сеньоры.

— Задавайте, — пожал я плечами.

— Учтите, что я чую ложь, как альпака чует приближение бури.

— Задавайте уже свой вопрос, сеньорита Елена.

— Этот самолёт, на котором вы прилетели, не ваш. Откуда он у вас и где его настоящий владелец?

Она буквально прожигала меня насквозь. Мне совершенно не хотелось врать и что-то выдумывать. Поэтому я ответил честно.

— Пилота звали Хосе Мигель. Он погиб, когда мы с ним чинили самолёт.

— Как именно он погиб?

— Cocodrilo, señorita! Fue arrastrado por un cocodrilo! — выдал вдруг Маркус Вальего, до этого сидевший ниже воды, ниже травы.

— Это правда?

— Не совсем, сеньорита Елена. Мои люди вынуждены были убить его, чтобы его не утащили живьём.

Повисла тишина. Елена снова изучала меня так, словно увидела впервые. Затем она приняла решение и кивнула.

— Вы избавили Хосе Мигеля от страшной смерти, сеньор. Пуля лучше, чем пасть крокодила. Вы получите ночлег. Я прикажу подготовить для вас пару комнат.

Она уже собралась уходить, когда я задал вопрос.

— Елена, вы знали его?

— Sí, Señor, — кивнула она. — И его, и его семью. Хосе Мигель кормил братьев и сестёр, летая на Кубу.

— Он был хорошим человеком. Я бы хотел помочь его семье деньгами, сеньорита. Знаю, что это слабое утешение, но это всё, что я могу сделать.

Она молча кивнула и ушла обратно за стойку бара, по пути раздавая указания официанткам.

— Это вовсе не обязательно делать, вашество, — сказал Шеф. — Быть контрабандистом всегда большой риск. Хосе Мигель знал, на что шёл, когда садился за штурвал своего самолёта.

— Его голова разлеталась на кусочки, а я спасся, — я плесканул выпивку в свой стакан. — Моё семейство не разориться от такой помощи, а деньги помогут… Хоть кому-то помогут…

— За Хосе Мигеля, пилота, который был рождён для неба, — Дамьян поднял свой стакан.

Все последовали его примеру.

— Не чокаясь и до дна, — сказал я и опрокинул в себя добрый глоток текилы. Горло обожгло, но быстро отпустило. — Дамьян, наливай!

— Крепкие напитки здесь куда лучше пива, — констатировал факт Шеф.

Мы выпили ещё по одной. В этот раз текила разлилась приятным теплом, но не обожгла. Шеф взмахом руки подозвал официантку.

— Tráenos algo de comer, cariño, — сказал он ей. — Жутко проголодался!

Та кивнула, бросив кокетливый взгляд на Дамьяна, на что тот подмигнул.

Вскоре нам принесли большую тарелку с… с чем-то жаренным. Довольно крупные куски чего-то во фритюре. Я подцепил одну штуку вилкой и надкусил.

— Что это, ваша светлость? — Дамьян тоже вонзил вилку в кусок и с подозрением понюхал.

Только Маркус Вальего с удовольствием принялся за еду.

— Это бананы, — ответил я. — С сыром и чем-то ещё непонятным. Но вкусно!

— Без алкоголя это есть опасно, — серб разлил текилу и сказал тост.— За завтрашний перелёт через Анды!

В этот раз наши стаканы сошлись над столом со звонким «дзинь». Под текилу это странная закуска шла превосходно.

— Как это называется? — спросил я у Маркуса Вальего, указывая пальцем на тарелку.

— Este es el Aborajado, el bocadillo más popular de Colombia, — ответил тахник контрабандист. — Aquí se prepara perfectamente!

— Он говорит, что… — начал было переводить Шеф, но я отмахнулся.

— Да и так понятно. Эти бананы популярны в Колумбии и тут их хорошо готовят.

— И давно ты начал шпрехать на испанском?

— Ну… Примерно три порции текилы назад, — ответил я. — Дамьян, дружище, разлей остатки… Добьём эту бутылку!

Только мы собрались чокнуться, как снаружи, над гостиницей, послышался мощный гул двигателей. Судя по направлению, двигался он в сторону аэродрома. Я бросил вопросительный взгляд Дамьяна.

— Это тяжелый транспортный вертолёт, ваша светлость. Скоро тут будет не протолкнуться.

Глава 19

Мы пропустили ещё по паре текил, когда в бар вошла компания из семи человек. Все в одинаковой форме — камуфляж, на некоторых следы от креплений экзоскелетов. Ну а насчёт национальностей Елена оказалась целиком и полностью права — все европеоиды, большинство со славянскими чертами лиц, что, правда не означало, что они русские. Пшеки вон тоже славяне…

— Ну хоть без стволов… — проворчал негромко Шеф.

К нашему удивлению, компания вела себя тихо. Да не просто тихо, а словно бы из всех поочерёдно пыльным мешком огрели — понурые, дёрганные, взгляды толи злые, толи растерянные… А может и всё вместе.

Устроились они неподалёку от нас. Столики располагались не настолько близко, чтобы можно было отчетливо расслышать звуки голосов в какофонии бара, но и не настолько далеко, чтобы до нас не доносились обрывки их разговоров.

— Vodka! Dos botellas! — рявкнул один из вошедших. В его сиплом, прокуренном голосе слышался отчётливый акцент.

Я бросил взгляд на Елену. И она почувствовала его.

«Да, это люди из золотодобывающей компании „Провиденье“», — прочитал я в её глазах. К своему удивлению, я не увидел там страха, только тревогу. Впрочем, это было не удивительно — содержать заведение в глухой деревушке у подножия Анд, ещё

Перейти на страницу: