Асоби-э (шуточные картинки) и омоча-э (развивающие гравюры) предназначались и для детей, и для взрослых. В них отобразился юмор той эпохи.
Игры со словами, ребусы, скрытые идеограммы требуют определённого знания литературы; другие развлечения или бумажные игрушки предназначались для развлечения самых маленьких.
Ниже мы приводим некоторые исторические игры, переосмысленные для нужд нашего времени.
Правила игры
Первый ход делает самый младший участник, затем очередь переходит по часовой стрелке.
Игрок бросает кубик и двигает свою фишку на столько позиций, сколько выпало на кубике.
Если фишка оказывается на уже занятом поле, вторая фишка возвращается на то место, откуда сделал ход первый игрок.
Если вначале игрок выбрасывает цифру 6, он сразу переходит на поле 9.
Дружелюбные ёкаи – Хитоцумэ кодзо (клетка 5), Касабакэ (клетка 7) и Хатахиро (клетка 14) – позволяют игроку сделать второй ход в соответствии с количеством выброшенных очков.
Недружественные ёкаи – Хокигами (клетка 3) или Татэкурикаэси (клетка 13) – вынуждают игрока вернуться на два поля назад.
Если игрок попадает на поля со злыми ёкаями – Окикумуси (клетка 2), Доротабо (клетка 15) или Канибозу (клетка 17) – он пропускает ход.
По прибытии в центральную клетку 18 игрока поздравляет Бакедануки и объявляет победителем танца ёкаев!
Первый ход делает самый младший участник. Затем играют по часовой стрелке.
Игрок бросает два кубика и продвигает свою фишку на выпавшее количество очков.
Если фишка попадает на уже занятое поле, вторая фишка возвращается на то место, откуда сделал ход первый игрок.
Если в начале игроку выпадает цифра 9 (6 и 3), он переходит сразу на поле 15.
Если он выбрасывает 4 и 5, то переходит на поле 23.
Поля 3, 8, 16 и 27 позволяют игроку удваивать количество очков, полученных при броске.
Поля 4, 9, 13 и 25 вынуждают игрока пропустить ход.
Если количество очков грозит выходом за пределы поля, игрок может повторно бросить кубик.
Победителем считается тот, кто первым добрался до Сон Гоку (поле 30)!
Биографии и библиографии
Лафкадио Хирна (1850–1904)
Патрик Лафкадио Хирн родился в 1850 году на греческом острове Лефкас, находившемся в то время под британским протекторатом. Его отец-ирландец был военным врачом. Первые годы его жизни оказались непростыми: после смерти родителей он воспитывался у своей тёти в Дублине; в шестнадцать лет потерял глаз во время игры с одноклассниками. Из Ирландии уехал сначала в Англию, затем во Францию, а позже переселился в Соединённые Штаты и стал журналистом «L’Enquirer». Примерно в это время он знакомится с послом Японской империи и узнаёт об этой стране. В 1874 году, когда смешанные браки были ещё под запретом, Хирн женился на цветной женщине Алетее Фоли. Когда об этом браке стало известно, Хирну пришлось уволиться и стать сотрудником газеты «Cincinnati Commercial». Он интересовался креольской культурой Нового Орлеана, в 1885 году опубликовал словарь креольских пословиц, а также кулинарную книгу. В 1889 году газета «Harper's Monthly» отправила его корреспондентом в Вест-Индию. Год спустя Хирн по приглашению своего знакомого посла переехал в Иокогаму, где также работал журналистом в англоязычной прессе. Он женился на дочери самурая Коидзуми Стесуко, в 1896 году получил японское гражданство под именем Коидзуми Якумо. Тогда же он заинтересовался традиционными японскими историями о призраках и ёкаях и начал писать на эту тему. Путешественник в душе, он жил в Кобе, Мацуэ, затем в Токио, получил должность профессора Университета Васэда. Хирн переводил на английский Флобера, Анатоля Франса, Теофиля Готье, Гюго, Мопассана, Мериме, Нерваля и Золя. В 1904 году он умер от сердечного приступа в Токио. В Японии его помнят до сих пор.
ИЗДАНИЯ ПОСЛЕДНИХ ЛЕТ
* Душа Японии: Кокоро / Перевод Е. Маурина; под ред. Е. К. Симоновой-Гудзенко. – М.: Изд. дом «Муравей», 1997.
* Японские квайданы. Рассказы о призраках и сверхъестественных явлениях. – М.: Современный литератор, 2002.
* Причудливый мир Лафкадио Хирна / Сост. и пер. А. Б. Танасейчук. – Саранск, 2010. – 168 с.
* Волшебные истории о таинственном и ужасном / Сост. и пер.: А. Б. Танасейчук. – Саранск, 2014. – 140 с.
* Мальчик, который рисовал кошек (японская народная сказка) / Перевод Бориса Вайнера.
* [world.lib.ru/u/usmanowa_l_r/hernrus.shtml Мимолетные впечатления о незнакомой Японии]
* Сакура шестнадцатого дня / Сост. и пер. А. Б. Танасейчук. – М.: Престиж Бук, 2015.
* Призраки и чудеса в старинных японских сказаниях. Кайданы / Сост. и пер. О. А. Павловская. – М.: ЗАО «Центрполиграф», 2019.
АВТОРСКИЕ СБОРНИКИ
* «Душа Японии» М.: т-во скоропеч. А. А. Левенсон, с., С. Лорие, 1910
* «Японские рассказы кн.1» Вильна: Эдитор (Образцовая библиотека № 24), 1911
* «Квайдан. Японские сказки» М.: Польза. В. Антик и Ко (Универсальная библиотека № 469–470), 1911
* «Кокоро» Петроград: Светоч, с., Е. Маурин, 1918
Бенжамен Лакомб (1982-)
Французский писатель и иллюстратор, родился 12 июля 1982 года в Париже. Один из ведущих представителей новой французской иллюстрации.
В 2001 году поступил в Парижскую Национальную школу декоративного искусства (ENSAD). Одновременно с учёбой работал в рекламном деле и занимался анимацией. В девятнадцать лет выпустил свой первый комикс и проиллюстрировал несколько книг.
Его дипломный проект – детская книга, изданная «Editions du Seuil Jeunesse» в марте 2006 года. В следующем году она вышла в издательстве «Walker Books» (США), после чего еженедельник «Time Magazine» (США) назвал её в числе десяти лучших детских книг 2007 года.
С тех пор Бенжамен Лакомб написал и проиллюстрировал около двадцати книг. Многие из них были переведены и отмечены наградами по всему миру. Среди них «Бэмби», «Волшебник страны Оз», «Кошачьи проделки», «Шерлок-кот» и другие.
Он регулярно выставляет свои работы в галереях, сотрудничает с Ad Hoc Art (Нью-Йорк), Dorothy Circus (Рим), Maruzen (Токио), Nucleus (Лос-Анджелес) и Galerie Daniel Maghen (Париж)…
БИБЛИОГРАФИЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
* L’Esprit du temps, tome 1 – 2003, Éditions Soleil
* Le Petit Chaperon rouge – 2004, Éditions Soleil, collection Soleil Jeunesse
* L’Esprit du temps, tome 2 – 2005, Éditions Soleil
* Cerise Griotte – 2006, Éditions Seuil Jeunesse
* Le Chat botté (texte de Perrault) – 2006, Éditions Hatier
* Longs cheveux – 2006, Éditions Talents Hauts
* Pourquoi la carapace de la tortue…