– А знаешь, кем нанимались дети в викторианскую эру? Трубочистами, – осенило меня.
– Трубочистами? – Риган подошла ко мне и тоже уставилась на камин. – Сколько здесь дымоходов?
– Как минимум… десять. – Перед моим внутренним взором встал особняк Дарклинг и натыканные на его неровной крыше кирпичные башенки. Я представила, как Элис запихивает кого-то в холодную тёмную тесноту, полную влажной сажи…
Мы с Риган испуганно переглянулись.
Глава 22
– Начнём здесь, – сказала я, постаравшись придать голосу уверенности.
Мне совсем не хотелось лезть в грязные чёрные трубы. Но что, если кто-то из девочек на самом деле был сейчас в одной из них? От этой мысли у меня сжималось сердце.
Опустившись на колени, я заглянула в камин. Ничего не увидев, я вскочила, выбежала в коридор и вернулась со старым зонтом. Осторожно потыкала им в дымоход. Чувствуя себя крайне глупо, я позвала:
– Там есть кто-нибудь?
Но ответом мне стали хлопья сажи. Кашляя, я встала, и мы отправились к следующему камину. Риган попыталась вытереть мне лицо, но лишь запачкала себе руки.
– Забей, – отмахнулась я. Понимая, что в ближайшее время на меня ещё не раз посыплется сажа.
Дымоход на кухне был заколочен, поэтому мы туда даже не зашли. Риган следовала за мной по пятам, пока я лихорадочно припоминала расположение всех дымовых труб. Камин в салоне закрывала пыльная ткань, а в кабинете был лишь маленький декоративный. Обход первого этажа завершился проверкой столовой и оранжереи, в которых камины были не предусмотрены.
– Пошли наверх? – спросила Риган, и я кивнула.
Мы проверили все шесть спален второго этажа, не забывая держаться правой стороны от лестницы. Но ни в одном дымоходе затерявшихся трубочистов не обнаружилось.
– Ты уверена, что правильно догадалась? – озвучила Риган мои сомнения.
Я пожала плечами.
– У меня нет других идей.
– Может, детей ещё на какие-то работы брали? Не знаю… в посудомойки например? – предположила Риган.
Я кивнула. А ещё в помощники садовников, в таскальщики угля…
– Блин, подсказка слишком размытая!
– Давай всё же проверим оставшиеся трубы, – предложила Риган.
Я глянула на часы, и меня замутило. Мама вернётся через три часа. Как я объясню ей, что «потеряла» двух подруг? Но других толковых идей у нас так и не появилось. Мы поднялись на третий этаж. Во всех спальнях были огромные камины с дымоходами. Но, потыкав в них зонтиком, мы убедились, что в них тоже пусто.
– Вот и всё, – сказала я. – Всего четырнадцать труб.
– И тебе ни одна не показалась необычной? – спросила Риган.
Я задумчиво оттопырила нижнюю губу и наконец ответила:
– Нет. Все пустые, все совершенно обычные. Ну, не считая кухонной. Она забита досками.
– А что за досками? – спросили мы хором, уставившись друг на друга.
– О нет! Элис бы не стала засовывать их внутрь забитой трубы, верно? – бормотала я, задыхаясь, пока мы бежали назад по лестницам и коридорам.
Влетев в кухню, я схватила Риган за руку и прошептала:
– Слушай!
И мы застыли, прислушиваясь к дому.
Долгое время было тихо, не считая завываний ветра.
Я прокралась в глубь кухни, поближе к плите. Мои уши уловили тихий звон.
– Я что-то слышу! – одними губами сообщила я Риган.
Нахмурившись, она подошла. И вскоре её глаза округлились. Она тоже это услышала!
– Будто кто-то… царапает по металлу? – проговорила я, в ужасе рассматривая дымоход. Он казался таким маленьким!
– Нужно оторвать доски, – сказала Риган, уже дёргая за гвозди. – Здесь есть нож? Или вилка?
Я помотала головой.
– Мы здесь не едим. – Я достала из шкафчика мамин огромный ящик с инструментами. – Вот это другое дело.
Смахнув с глаз угольную пыль, я откинула крышку. Ряды разных инструментов тускло заблестели в свете лампы.
Проведя по ним пальцами, я достала две отвёртки.
– Пойдёт. – Я отдала Риган одну и показала, как отрывать доску. – Это клеёная фанера, мы с ней легко справимся.
Мы осторожно сняли верхнюю доску, за которой была непроницаемая тьма.
– Эй? – тихонько позвала я.
Мы наклонились, всматриваясь в пустоту. Вдруг из неё послышался громкий всхлип, и прямо на меня взглянул голубой глаз. Я от неожиданности подпрыгнула и закричала. Риган отшатнулась и замахала руками, но не удержалась и грохнулась на пол. Отвёртка вылетела из её руки, и я торопливо пригнулась.
– О господи! – воскликнула я. – Глаз! Там кто-то есть!
– Это Скайлар! – сказала Риган.
Она так сильно побледнела, что я забеспокоилась.
– Ты в порядке?
– Да! Но нужно спешить. Нужно её спасти…
Снова взявшись за отвёртки, мы просунули их по бокам от нижней доски и надавили. Выскочившие гвозди запрыгали по плитам пола. Проём в черноту дымохода расширился.
Скайлар явно не терпелось выбраться, потому что воздух немедленно заполнили клубы сажи, как от старого паровоза. У меня заслезились глаза и перехватило в горле. Я закашлялась.
– Можешь вылезти? – спросила я, с трудом понимая, как Скайлар вообще там поместилась.
Тут что-то маленькое упало на пол и принялось извиваться и размахивать в воздухе крошечными лапками.
– Что это?! – завизжала Риган.
Присмотревшись, я ахнула. Это был жук-точильщик.
Скайлар продолжала рваться наружу, заполняя угольной пылью всю кухню.
На пол упал ещё один жук, врезавшись в первого, и тот отлетел в сторону. Как сбитая кегля. Перед моими глазами встали иллюстрации этих жуков из сборника ползущих и крадущихся тварей.
– Помогите! – раздался тихий вопль.
Он привёл меня в чувство, и я снова подняла глаза. От сажи першило в горле. Хотя мне очень хотелось кричать, вместо этого я закашляла.
В проёме уже можно было частично различить лицо Скайлар. Я ужаснулась: она сама напоминала привидение, только живущее в печной трубе. Мертвенно-бледное, чумазое и несчастное. Я нахмурилась. С её лицом тоже было что-то не так… Но если на лице Риган проявился узор мёртвой головы, то кожа Скайлар, даже под слоем сажи, странно блестела… как щиток жуков. Я прищурилась. И на ней можно было ясно различить золотистые точки. Ещё один точильщик вывалился из дымохода. И я поняла, что он весь был забит ими. И вся эта чернота была живой массой из извивающихся тел и щёлкающих лапок.
А посреди неё вверх ногами висела Скайлар.
Глава 23
– Хватай её за руки! – закричала я Риган, и вместе мы стали ворошить пальцами полчище жуков внутри дымохода.
– Я не могу их найти! – растерянно воскликнула она.
– Тогда хватай, до чего