1151
Шабат 34а, 37а, Эрувин 14а, Недарим 11б, Кетубот 36а, Керитот 16а.
1152
То есть противоречие между двумя высказываниями таная объясняется тем, что эти высказывания переданы различными амораями, по-разному толковавшими его слова; Шевуот 40б; ср. Шабат 112б, Кетубот 57а.
1153
Рав — рав Абба бар Аву, вавилонский аморай первого поколения (первая половина III в. н.э.).
1154
Кидушин 25б, Хулин 53б; ср. Кетубот 89а, Авода зара 15а.
1155
Рава — рав Абба. Четвертое поколение вавилонских амораев (первая половина IV в. н.э.).
1156
Шабат 27а, 111а, Песахим 40а, 117б, Бейца 18б, Кетубот 11б, Бава батра 24а.
1157
Рав Аши (335–427) — составитель и редактор Вавилонского Талмуда.
1158
См. напр. Бава батра, 157б.
1159
Шабат 30а. Приведем продолжение цитаты: «Давид, отец твой, сказал: “Не умершие хвалить будут Господа” (Пс. 115:17), а ты сказал: “И прославлял я мертвых, что уже скончались...” (Эккл. 4:2). А затем сам же сказал: “Ведь живому псу лучше, чем мертвому льву” (Эккл. 9:4)». Талмуд разъясняет это противоречие следующим образом: стихи, утверждающие превосходство живых, подразумевают, что только живые могут соблюдать заповеди, а стихи о превосходстве умерших говорят о достоинстве пред лицом Бога покойных праведников, которые завершили возложенный на них труд и которые не могут более согрешить.
1160
^^^^^(^^^), ед. ч. ^^^, воспитанность, образованность, нравственность, культура (ср. греч. paideia), см. напр. Роузентал, стр. 235–323.
1161
Это утверждение со ссылкой на учителей (талмудического периода?) приводится многими гаонами: Саадией, Шмуэлем бен Хофни, Шрирой, г̃аем (см. Оцар г̃а-геоним, Берахот, Комментарии, стр. 91 и прим. Б.М. Левина там); ср. Иерусалимский Талмуд, Пеа 2:4, Талмудическая энциклопедия, т. 1, стр. 132.
1162
Вариант трех рукописей, цитируемых Капахом: «пятой, шестой и седьмой причинами».
1163
Согласно некоторым вариантам текста: «и следуй этому».
1164
См. выше, Введение.
1165
Ис. 26:2. Эпиграф продолжает тему заключительных фраз Предисловия.
1166
^^^^^. Это выражение имеет здесь коннотацию «народ, простолюдины».
1167
‘^^^^^^^^^^^^^^^ — букв. «к чистейшему отелесению». Термин ^^^^^^^^ «придание телесных качеств», «описание в телесном образе», «отелесение» «отелеснивание» (см. Ислам, стр. 183, 235; аш-Шахрастани, стр. 92–107, 153–164, 186), близок по смыслу к более привычному термину «антропоморфизм», однако мы не прибегаем к такому переводу, поскольку он не отражает связь используемого в оригинале термина с такими словами, как ^^^^ (тело) ^^^^^^^^ (телесность) и т.д. Следует иметь в виду, что мы употребляем термин «соматизм» в смысле доктрины о телесности Бога, тогда как обычно он применяется к концепции, признающей тело единственной онтологической категорией. Впрочем, как будет явствовать из дальнейших рассуждений, соматисты, о которых идет речь, считают Бога телесным именно потому, что не могут вообразить нетелесного бытия. Как отмечает Вольфсон, критикуемая Маймонидом антропоморфная интерпретация не зафиксирована в еврейских источниках, однако встречается у Ибн Хазма (Wolfson, «The Philosophy of the Kalam», pp. 100–106; ср. ал-Газали, «Воскрешение наук о вере», стр. 214–215); подобным же образом понимали хашвиты «содержащиеся в предании слова Мухаммада»: «Он сотворил Адама по образу Милосердного» (аш-Шахрастани, «Книга о религиях и сектах», стр. 100); ср. ал-Газали, «Воскрешение наук о вере», стр. 249–250.
1168
Быт. 1:26.
1169
^^^^^^. Слово ^^^^ может подразумевать любой объект религиозного почитания, в том числе языческого бога, а также абстрактное, философское понятие о Боге, тогда как ^^^^ — «Аллах», «единственный истинный Бог», личный Бог монотеистических религий. Зачастую использование первого термина связано с более отстраненным, нейтральным характером контекста. В связи с этим мы переводим первый термин как «Божество», а второй как «Бог» ( Пинес использует аналогичным образом пару терминов «deity» и «God»; ср. «Gottheit» и «Gott» в немецком языке).
1170
^^^^ или «более сияющим»; многие антропоморфисты описывали Бога как светоносное тело (протокаббалистические сочинения, крайние шииты, см. напр. аш-Шахрастани, стр. 155, 162–163; Ислам, стр. 279); ср. также образ светоносного Антропоса у Иезекииля Трагика (II в. до н. э.), у Зосимы Панополитанского (III в. н. э.).
1171
^^^^^^ (им. п. ^^^^^) — абстрагирование, очищение понятия о Боге от телесных атрибутов, противоположность — ^^^^^^^, уподобление (см. Ислам, стр. 224, 235–236).
1172
^^^^^^^ — единство (Бога), подразумевающее как абсолютную уникальность, единственность, т.е. отсутствие чего-либо подобного или сравнимого, так и абсолютную простоту, т.е. отсутствие внутреннего деления и сложности. Из положения о единстве Бога дедуцируется Его нематериальность, отсутствие сущностных атрибутов и т.д.
1173
^^^^^^^^. Признание телесности Бога несовместимо с положением о Его единстве, поскольку любое тело делимо и не может быть едино в истинном смысле слова.
1174
^^^^^^^^. Ср. ^^^^^^^^^ «общепринятые суждения», о которых идет речь в следующей главе; см. прим. 33 к ней.
1175
^^^^^^. Параллельно с уточнением библейского термина «образ» Рамбам уточняет и значение философского термина «форма».
1176
Применительно к человеку это слово обычно переводится как стан, фигура и т.д.
1177
Быт. 39:6.
1178
Сам. I, 28:14
1179
Суд. 8:18.
1180
См. «Трактат о логическом искусстве», гл. 9.
1181
Ис. 44:13.
1182
^^^^^^^^^^^^^^^, ср. ниже прим. 27.
1183
^^^^^^ (Ибн Тиббон: ^^^^) — «значение, смысл; понятие, идея, сущность» (словарь Х.К. Бар ан ова). Как отмечает Пинес (в прим. к его переводу, стр. 24, прим. 2), «это слово имеет множество значений и зачастую... не может быть удовлетворительно переведено», во многих случаях оно вообще выпадает при