1790
דעוי כל מדע; ср. ниже, прим. 17.
1791
Маймонид считает, что Авраам открыл Бога путем философского умозрения, как первопричину мира; в таком духе он толкует стих "И провозгласил там Имя Господа, Бога Вселенной"; см. МТ I, 4, 1:3; Путеводитель, III, 29; ср. прим. 2 к Посвящению, прим. 29 к гл. 36.
1792
Согласно воззрениям сабиев, талисманы могли служить для предсказания будущего и обретения дивинации, см. III, 29.
1793
Как у Моисея.
1794
לידעוא; ср. также דאע и דעוה — призыв, проповедь, мусульманский религиозный термин, приобретший особое значение у исмаилитов.
1795
כאנוא ידעון.
1796
Пинес: "это, на наш взгляд, ясно видно".
1797
Быт. 12:5.
1798
Утверждение о том, что сыны Израиля в Египте полностью забыли Бога, вызывает возражения комментаторов (напр. Ашера Крескаса). В Мишне Тора Маймонид пишет: "И когда умножились дни Израиля в Египте, обратились они к тому, чтобы учиться делам [египтян] и, подобно им, поклоняться идолам, за исключением колена Левиева, которое хранило завет праотцев; и никогда колено Левиево не служило идолам. И еще бы немного — и был бы искоренен насажденный Авраамом великий корень, и сыны Иакова вновь обратились к заблуждению мира и блужданию его" (МТ I, 4, 1:3). В своем Комментарии на Тору (Исх. 32:4) Авраам, сын Маймонида, приводит слова своего отца о том, что золотой телец был сделан сынами Израиля как талисман для низведения духовности созвездия Тельца. Это созвездие они считали благоприятным для себя, поскольку исход из Египта произошел во время его восхождения.
1799
В отличие от перипатетиков, считавших двигателями сфер отделенные интеллекты, сабии признавали только имманентные небесным телам духовные силы, см. III, 29.
1800
Букв. "Я буду Тот, Кто буду" — Исх. 3:14. Согласно Маймониду, форма будущего времени имеет здесь значение имперфекта, указывающее на многократно повторяющееся или постоянное действие и в прошлом, и в настоящем, и в будущем; ср. перевод Саадии: אלאזלי אלד'י לם יזל (предвечный, Который не прекратил [быть]), и вариант Авраама, сына Маймонида: אלאזלי אלד'י לא יזאל (предвечный, Который не прекращает [быть]).
1801
Пинес: "в позиции".
1802
То есть Его существование не может быть отличено от Него Самого; см. гл. 57 и прим. 4 к ней; тавтологическая предикация здесь — еще одна формулировка принципа апофатической теологии; см. И. Штерн, "Логический синтаксис..." [на ивр.].
1803
לם יעדם ולא יעדם, (негативная переформулировка фразы אהיה אשר אהיה — "не отсутствует ныне, и в прошлом, и будущем"); перевод условен, поскольку русские эквиваленты термина עדם (ивр. העדר) либо образованы из слов, обозначающих бытие и приставки "не" (небытие, не сущее), либо выражают определенные модусы бытия (отсутствие, лишенность).
1804
См. II, 1; ср. также выше, прим. 16 к гл. 55, ниже, гл. 69; МТ I, 1, 1:1-4. Основная идея доказательства состоит в том, что возможность бытия всякого сущего обусловлена абсолютным бытием необходимо-сущего; ср. напр. Ибн Сина, "Указания и наставления" (Избранное, стр. 327-332).
1805
Исх. 3:16. Согласно Талмуду, "старейшина" означает "ученый", "мудрец".
1806
Исх. 3:18.
1807
ד'אתך וחקיקתך, см. прим. 19 и 22 к гл. 1; прим. 6 к гл. 9, прим. 26 к гл. 61.
1808
Капах; согласно Пинесу: "каково понятие, на которое указывает это имя?"; Эвен Шмуэль понимает это как: "какую идею о Боге выражает это имя?"; все это не очень-то согласуется с контекстом.
1809
Как отмечает Нарбони, к такому же эвфемизму прибегает Онкелос, передавая слова фараона "не знаю я Господа" (Исх. 5:2) как "не открылось мне имя Господа", ср. Саадия Гаон, "Верования и мнения", II, 13, стр. 115.
1810
אזליה, вечность a parte ante, извечность, безначальность, предвечность.
1811
См. напр. "Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий (באל שדי), а именем Своим Господь (Тетраграмматон) не открылся им" (Исх. 6:2), см. II, 35; ср. комментарий Авраама сына Маймонида к этому стиху; согласно разъяснению, которое Маймонид дает этим именам, праотцы постигли Бога как "достаточное основание мира" (см. прим. 2 к Посвящению), а Моисей приблизился, насколько это возможно, к постижению Бога, отделенному от постижения других сущих (см. прим. 2 и 3 к гл. 54). То же толкование имени שדי дает Саадия Гаон, см. "Комментарии Саадии Гаона на книгу Бытия", стр. 365.
1812
Исх. 36:7.
1813
Эккл. 4:2.
1814
См. Пс. 89:9.
1815
Амос 2:9.
1816
Выше, гл. 16.
1817
Условное обозначение Тетраграмматона.
1818
Исх. 20:7.
1819
Лев. 24:16.
1820
См. прим. 30 к предыдущей главе.
1821
Исх. 3:13, см. в предыдущей главе.
1822
אמרה, см. прим. 6-8 к гл. 24.
1823
Исх. 23:21.
1824
Ангел; Пинес приводит другой вариант перевода: "оно" — т.е. "слово или речь Бога", см. следующую главу.
1825
См. II, 6-7, 34. Приведем обсуждаемый пассаж полностью: "Вот, Я посылаю пред тобою ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил. Блюди