Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон. Страница 170


О книге
("ясным именем", или семидесятидвухбуквенным именем, и т. п.) был могучим талисманом, — ср. также магические представления о "мече Моисея" (см. напр. "The Sword of Moses", "Книга субстанций" Псевдо-Ибн Эзры, Оцар hагеоним, Хагига, стр. 21, 23).

1790

דעוי כל מדע; ср. ниже, прим. 17.

1791

Маймонид считает, что Авраам открыл Бога путем философского умозрения, как первопричину мира; в таком духе он толкует стих "И провозгласил там Имя Господа, Бога Вселенной"; см. МТ I, 4, 1:3; Путеводитель, III, 29; ср. прим. 2 к Посвящению, прим. 29 к гл. 36.

1792

Согласно воззрениям сабиев, талисманы могли служить для предсказания будущего и обретения дивинации, см. III, 29.

1793

Как у Моисея.

1794

לידעוא; ср. также דאע и דעוה — призыв, проповедь, мусульманский религиозный термин, приобретший особое значение у исмаилитов.

1795

כאנוא ידעון.

1796

Пинес: "это, на наш взгляд, ясно видно".

1797

Быт. 12:5.

1798

Утверждение о том, что сыны Израиля в Египте полностью забыли Бога, вызывает возражения комментаторов (напр. Ашера Крескаса). В Мишне Тора Маймонид пишет: "И когда умножились дни Израиля в Египте, обратились они к тому, чтобы учиться делам [египтян] и, подобно им, поклоняться идолам, за исключением колена Левиева, которое хранило завет праотцев; и никогда колено Левиево не служило идолам. И еще бы немного — и был бы искоренен насажденный Авраамом великий корень, и сыны Иакова вновь обратились к заблуждению мира и блужданию его" (МТ I, 4, 1:3). В своем Комментарии на Тору (Исх. 32:4) Авраам, сын Маймонида, приводит слова своего отца о том, что золотой телец был сделан сынами Израиля как талисман для низведения духовности созвездия Тельца. Это созвездие они считали благоприятным для себя, поскольку исход из Египта произошел во время его восхождения.

1799

В отличие от перипатетиков, считавших двигателями сфер отделенные интеллекты, сабии признавали только имманентные небесным телам духовные силы, см. III, 29.

1800

Букв. "Я буду Тот, Кто буду" — Исх. 3:14. Согласно Маймониду, форма будущего времени имеет здесь значение имперфекта, указывающее на многократно повторяющееся или постоянное действие и в прошлом, и в настоящем, и в будущем; ср. перевод Саадии: אלאזלי אלד'י לם יזל (предвечный, Который не прекратил [быть]), и вариант Авраама, сына Маймонида: אלאזלי אלד'י לא יזאל (предвечный, Который не прекращает [быть]).

1801

Пинес: "в позиции".

1802

То есть Его существование не может быть отличено от Него Самого; см. гл. 57 и прим. 4 к ней; тавтологическая предикация здесь — еще одна формулировка принципа апофатической теологии; см. И. Штерн, "Логический синтаксис..." [на ивр.].

1803

לם יעדם ולא יעדם, (негативная переформулировка фразы אהיה אשר אהיה — "не отсутствует ныне, и в прошлом, и будущем"); перевод условен, поскольку русские эквиваленты термина עדם (ивр. העדר) либо образованы из слов, обозначающих бытие и приставки "не" (небытие, не сущее), либо выражают определенные модусы бытия (отсутствие, лишенность).

1804

См. II, 1; ср. также выше, прим. 16 к гл. 55, ниже, гл. 69; МТ I, 1, 1:1-4. Основная идея доказательства состоит в том, что возможность бытия всякого сущего обусловлена абсолютным бытием необходимо-сущего; ср. напр. Ибн Сина, "Указания и наставления" (Избранное, стр. 327-332).

1805

Исх. 3:16. Согласно Талмуду, "старейшина" означает "ученый", "мудрец".

1806

Исх. 3:18.

1807

ד'אתך וחקיקתך, см. прим. 19 и 22 к гл. 1; прим. 6 к гл. 9, прим. 26 к гл. 61.

1808

Капах; согласно Пинесу: "каково понятие, на которое указывает это имя?"; Эвен Шмуэль понимает это как: "какую идею о Боге выражает это имя?"; все это не очень-то согласуется с контекстом.

1809

Как отмечает Нарбони, к такому же эвфемизму прибегает Онкелос, передавая слова фараона "не знаю я Господа" (Исх. 5:2) как "не открылось мне имя Господа", ср. Саадия Гаон, "Верования и мнения", II, 13, стр. 115.

1810

אזליה, вечность a parte ante, извечность, безначальность, предвечность.

1811

См. напр. "Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий (באל שדי), а именем Своим Господь (Тетраграмматон) не открылся им" (Исх. 6:2), см. II, 35; ср. комментарий Авраама сына Маймонида к этому стиху; согласно разъяснению, которое Маймонид дает этим именам, праотцы постигли Бога как "достаточное основание мира" (см. прим. 2 к Посвящению), а Моисей приблизился, насколько это возможно, к постижению Бога, отделенному от постижения других сущих (см. прим. 2 и 3 к гл. 54). То же толкование имени שדי дает Саадия Гаон, см. "Комментарии Саадии Гаона на книгу Бытия", стр. 365.

1812

Исх. 36:7.

1813

Эккл. 4:2.

1814

См. Пс. 89:9.

1815

Амос 2:9.

1816

Выше, гл. 16.

1817

Условное обозначение Тетраграмматона.

1818

Исх. 20:7.

1819

Лев. 24:16.

1820

См. прим. 30 к предыдущей главе.

1821

Исх. 3:13, см. в предыдущей главе.

1822

אמרה, см. прим. 6-8 к гл. 24.

1823

Исх. 23:21.

1824

Ангел; Пинес приводит другой вариант перевода: "оно" — т.е. "слово или речь Бога", см. следующую главу.

1825

См. II, 6-7, 34. Приведем обсуждаемый пассаж полностью: "Вот, Я посылаю пред тобою ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил. Блюди

Перейти на страницу: