Я прижимаю ладонь к низу живота — там, глубоко внутри, что-то ворочается, тупо и тяжело.
— Что-то должно было остаться.
Ее взгляд мечется к дверям, затем снова ко мне.
— Он должен был убедиться, что Смерть никогда не учует его замысел. То, что он все же доверял бумаге, он прятал как контрабанду. И сжигал в ту же секунду, как в записи отпадала нужда, и…
Двери распахиваются.
В покои, задыхаясь, влетает юный гонец, а за ним министр, которого я смутно помню по той головокружительной череде знакомств. Его мягкие руки, явно не знавшие тяжелого труда, сжимают свернутую карту.
— Ваше Величество! Простите за вторжение, но плотину прорвало! — причитает министр, практически вытряхивая карту поверх книг, которые я с таким трудом собрала в старых покоях Каэля. — Плачущая долина… Ее больше нет.
— Исчезла, Ваше Величество, — хрипит гонец. — Видел своими глазами.
— Низины ушли под воду, — продолжает министр. Пот блестит на его лысине, приглаживая те немногие белые волоски, что еще остались. — Кладбища размыты. Гробы разбиты в щепки. Поля и ручьи полны раздутых, гниющих трупов, — в его горле клокочет страх. — Зараза может разнестись мгновенно, поток идет прямиком к двум другим поселениям. Что вы прикажете нам делать?
Вся влага будто испаряется из моего рта, оставляя язык сухим, а горло — саднящим. Что я прикажу им делать? Я даже не знаю, где находятся эти низины. В жизни о них не слышала!
— Я… — голос срывается.
Я сглатываю. Еще раз, чувствуя, как пульс колотится в ноющем горле. Я знаю, как растянуть мешок муки. Знаю, как засыпать могилу известью. Но я, черт возьми, не имею ни малейшего представления, как остановить чертов потоп.
За спиной завихряется воздух — мисс Хэмпшир деловито зажигает еще одну свечу, а затем придвигается ближе к моей спине.
— Велите им открыть шлюзы на востоке. — Ее шепот едва достигает моего уха, не говоря уже о других людях в покоях. — Затопит пастбища, но это оттолкнет воду на запад и спасет поселения.
Я оглядываюсь через плечо. Глаза старухи смотрят твердо, словно две немигающие бусины. Она вкладывает слова мне в рот.
Повернувшись к министру, я распрямляюсь.
— Откройте восточные шлюзы.
Министр хмурится.
— Ваше Величество, но пастбища…
— От них не будет толку, если рты тех, кого нужно кормить, уже забиты могильной землей, — отрезаю я. — С последствиями затопленных лугов будем разбираться, когда наступит время.
Он удивленно моргает, больше не пытаясь возражать.
— А… тела, Ваше Величество?
Влага во рту возвращается, хотя бы отчасти. Кладбища. Трупы. Уж в этом-то я разбираюсь!
— Где их скапливается больше всего? Покажите. — Когда он указывает на пострадавший район на карте, я изучаю окрестности, скользя взглядом по лесам, рекам, горам… Горы. Ногтем прохожу по словам, начертанным под рисунком треугольника4. — Раз соль сейчас в таком дефиците, я полагаю, эта шахта заброшена?
— Да, Ваше Величество. Уже много лет. Она почти исчерпана.
— Идеально. Соберите тела на подводы5 с широкими колесами, — распоряжаюсь я. — Сваливайте их в шахту. Соль высушит останки и немного сдержит гниль.
— Но обряды…
— Мертвым обряды нужны куда меньше, чем живым — защита от заразы. Выполняйте. Сейчас же.
Решительный тон моего приказа заставляет их сорваться с места. Они отвешивают низкие, поспешные поклоны и выскакивают за дверь.
Когда щелкает замок и возвращается тишина, внизу живота снова тягуче ноет. Я опять прижимаю туда руку, но это не помогает унять боль, отдающую в поясницу.
— Ваше Величество? — мисс Хэмпшир делает шаг вперед, глядя на мою ладонь.
— Я в порядке, — отвечаю я, расправляя плечи. — Просто… этот корсет.
— Одно из самых жестоких требований королевской моды, зато помогает унять сплетни в часовне о том, что в королевстве есть королева. — Она снова заходит мне за спину. Рывок здесь, рывок там, и проклятое давление ослабляется. — Лучше?
— Да, спасибо. — Кивнув, я шагаю к окну. — И спасибо за помощь.
Я прохожу мимо пятна крови на деревянном полу. То, что десятилетиями было скрыто под ковром, выцвело до цвета бледной ржавчины с тех пор, как я велела убрать ковер. Чтобы видеть этот отпечаток ладони, въевшийся в дуб, обнаженный и уязвимый — ежедневное напоминание о том, что отняло это проклятие.
И о том, что оно еще может отнять…
Я закрываю глаза и прижимаюсь лбом к прохладному оконному стеклу. Женить. Трахнуть. Короновать его замертво и перерезать глотку. Как то, что звучит так просто, может быть настолько невыполнимым?
В виске начинает пульсировать боль. Мне как-то удалось затащить Смерть в часовню и сделать своим мужем, хоть его клятвы и сочились чистейшим ядом. Но остальное?
Воспоминание об открытой могиле накрывает меня волной жгучего унижения. Я пыталась соблазнить его в грязи, отчаянная и неуклюжая, а он уничтожил меня, даже не раздеваясь. Он принял мое судорожное подношение и вывернул все так, что я сама потеряла голову. Я осталась мокрой от его семени, но уж точно не «возлегшей с ним».
Как мне искусить существо, для которого желание — лишь слабость, которой можно воспользоваться? И почему он так отчаянно цепляется за это никчемное проклятие? Что оно дает ему, кроме бесконечного урожая душ, от которых он устал? Он смотрит на мир как человек, изнуренный собственным делом, и все же борется за сохранение того самого, что высасывает из него жизнь. Почему?
— Оригиналы документов о проклятии. — Я поднимаю голову и оборачиваюсь к мисс Хэмпшир, которая как раз откидывает бархатное покрывало с моей постели. — Где их найти?
Мне нужно увидеть их самой. Может, Каэль что-то упустил, какую-то тонкость, скрытую от мужской логики, намек. И даже если нет, дотошность и отказ полагаться на случай хотя бы немного успокоят мои нервы.
Мисс Хэмпшир мельком глядит на мою корону, а затем сразу отводит глаза, будто ей неприятно смотреть на золото, сросшееся с моим черепом.
— Возможно, вам стоит поискать в…
Три удара в дверь. Тревожных.
Раздраженный вздох вырывается у меня прежде, чем я кричу:
— Войдите!
Петли скрипят.
В покои вваливается молодой лакей, раскрасневшийся и запыхавшийся, с грязью на башмаках. Увидев меня, он замирает.
— Ваше Величество, — выпаливает он, кланяясь слишком низко и слишком быстро. — У ворот люди.
Мисс Хэмпшир прищуривается.
— Сколько?
— Десятки. С каждым часом все больше, — отвечает он дрожащим голосом. — Говорят, не уйдут, пока Ее Величество их не выслушает. Гвардейцы нервничают. Один из них послал меня.
Под ногтями покалывает от напряжения.
— Я приму их в тронном зале, наверное, и выслушаю. Каждого.
Мисс Хэмпшир смотрит на меня.
— Вы не можете выслушать их всех.
Отчаяние делает людей непредсказуемыми, а это последнее, что мне сейчас нужно.
— Будет хуже, если я этого не сделаю.
Она что-то бормочет себе под нос, но в конце концов кивает.
— Если позволите дать небольшой совет… — медленно говорит она. — Тронный зал — это хорошо, Ваше Величество, но в людях может проснуться новая надежда, если они увидят вас там, снаружи. Особенно с вашим… с супругом.
— С супругом?
— В одном из приютов, возможно. — Она замолкает, и в ее глазах вспыхивает отблеск острого, расчетливого ума. — Если королеву увидят обходящей залы для сирот, предлагающей помощь бок о бок с мужем, это покажет стабильность.
А она права.
— Я обсужу это с министром. — А потом мне придется как-то убедить Вейла оказать мне эту супружескую любезность, что, несомненно, станет тем еще испытанием. — Но людей я все равно приму. До утра хватит времени, чтобы все устроить?
— Даст бог. — Мисс Хэмпшир крестится, затем глядит на лакея. — Я найду временно исполняющего обязанности коменданта дворца, чтобы все организовать. Ступай. Скажи страже, чтобы не давали им буянить до утра. И вели кухне приготовить огромный котел жидкой овсянки.