Повести и рассказы югославских писателей - Иво Андрич. Страница 217


О книге
(1965), романа «Большая вода» (1971). На русском языке вышли избранные рассказы Чинго «Пожар» (1973).

Рассказ «Пожар» взят из сборника «Новая Пасквелия».

Текст публикуется по изданию: «Пожар», 1973, «Прогресс».

Бранимир Щепанович

Бранимир Щепанович родился в 1937 году в Титограде (Черногория). Прозаик, сценарист. Учился на философском факультете Белградского университета. Живет и работает в Белграде. Щепанович — автор многих рассказов, часть из которых вошла в сборник «Перед истиной» (1961), романа «Лето позора» (1965) и повести «Рот, полный земли» (1974).

Рассказ «Смерть господина Голужи» в новой авторской редакции опубликован в 1976 году еженедельником «НИН».

Примечания

1

Склад (итал.).

2

Караджоз — популярный персонаж турецкого театра теней.

3

Софта — ученик мусульманской религиозной школы (тур.).

4

Отвращение к жизни (лат.).

5

Опанки — кожаная обувь югославских крестьян.

6

Имеется в виду покушение на принца-регента Александра Карагеоргиевича (1921—1934).

7

К сведению (лат.).

8

Адмирал — Миклош Хорти — регент Венгрии (1920—1944), возглавивший белый террор в стране после падения Венгерской Советской республики.

9

Имеется в виду Александр Карагеоргиевич.

10

На расстоянии (франц.).

11

Я ни при чем, ты ни при чем (нем.).

12

Как будто бы ничего не случилось (нем.).

13

Специальным представителем (франц.).

14

После распада Австро-Венгрии в 1918 г. югославские народы начали борьбу за объединение, однако недемократический путь создания Королевства Сербов, Хорватов, Словенцев и господство великосербской буржуазии, введение ряда антидемократических декретов привели к обострению социальных и национальных противоречий.

15

Сербия, сражавшаяся на стороне Антанты, провозгласила себя освободительницей народов бывшей Австро-Венгрии.

16

Лицей в Будапеште для детей венгерской знати.

17

По хорватско-венгерскому соглашению 1868 г. Хорватия получила административную, судебную и культурно-церковную автономию в составе земель венгерской короны.

18

Г. Фридъюнг (1851—1920) — австрийский историк, выступивший лжесвидетелем на венском политическом процессе (1909), направленном против хорватско-сербской коалиции и ее лидера Ф. Супило. Ф. Супило (1870—1917) — видный буржуазно-демократический деятель, впоследствии поборник создания федерации югославских народов.

19

Куманово и Брегалница — места ожесточенных сражений в ходе первой и второй балканских войн, в которых отличилась сербская армия.

20

Сербская армия, находившаяся в Салониках, после возвращения на родину в составе войск Антанты, была использована для подавления революционного движения в бывших австрийских областях.

21

Райя — букв. стадо, презрительное наименование в Оттоманской империи христианских народов (тур.).

22

Полный поворот (франц.).

23

Для соблюдения приличий? (франц.)

24

В районе Каймакчалана в 1916 г. проходили тяжелые бои между сербскими и болгарскими войсками. Позже названия мест успешных боев сербской армии использовались сербскими правящими кругами в целях шовинистической пропаганды.

25

Имеется в виду оккупация славянских областей Австро-Венгрии странами Антанты.

26

Всезнайка (нем.).

27

А. Старчевич (1823—1896) — видный хорватский буржуазно-демократический деятель, известный своей борьбой за национальные права хорватов, критикой приспособленчества буржуазно-помещичьих партий, пользовавшийся большой популярностью среди широких слоев народа, особенно среди молодежи.

28

На краю краха (франц.).

29

Бела Кун (1886—1939) — один из руководителей Венгерской революции 1919 г.

30

Недискутабельно (франц.).

31

Метать бисер перед свиньями (лат.).

32

Через черный ход (нем.).

33

Мальчик на посылках (англ.).

34

Обеление чести (нем.).

35

Сильнейшее преступление (лат.).

36

Белградские правящие круги в целях шовинистической пропаганды распространяли миф о том, что сербы, словенцы и хорваты — это один «трехименный» народ.

37

Подведением итогов (итал.).

38

Домобраны — в 1941—1945 гг. солдаты воинских формирований профашистских правительств в Словении и Хорватии.

39

Там вас ждет старый товарищ (нем.).

40

Яйца! (нем.)

41

Вина! (нем.)

42

Еще! (нем.)

43

Максимир — парк в Загребе.

44

Сгинь, сатана! (лат.)

45

Жупник — так в Словении называют приходского католического священника.

46

Хамал — переносчик грузов на Востоке (тур.).

47

Очень, совсем (нем.).

48

Кочич Петар (1877—1916) — крупный боснийский писатель, много писавший о боснийской деревне.

49

Рачичевцы — последователи Пуниши Рачича, члена радикальной партии, близкого к реакционной офицерской организации «Белая рука», убившего вождя республиканской крестьянской партии Степана Радича.

50

Скоевец — член Союза коммунистической молодежи Югославии (СКОЙ).

51

Дунум — турецкая мера земли, равная 1000 м2.

52

Чауш — офицерский чин в янычарских войсках (тур.).

53

Силихдар — хранитель оружия (тур.).

54

Игра слов: Фатмира по-албански означает «счастливая».

55

Букурия — красота (алб.).

56

Бог мой! (итал.)

57

Красивые ножки! (итал.)

58

У тебя красивые, чудесные ножки! (итал.)

59

Глас народа (лат.).

60

Виновен (лат.).

61

ТОТ — фашистская рабочая организация. Члены ее носили униформу и занимались в основном охраной порядка. (Прим. автора.)

62

Гулял я в Надькереше по кладбищу,

Потерял желто-красный платочек (венг.).

63

Рац — презрительное прозвище сербов

Перейти на страницу: