Чары Амбремера - Пьер Певель. Страница 55


О книге
Очевидно, боялся слишком детальными вопросами раскрыть собственную игру. Но я понял, что Багряный Орден и Амбремер обеспокоены. Думаю, во многом причина такой обеспокоенности — в Сесили.

— Они боятся за нее?

— Нет… Они не знают, что с ней случилось, но боятся они именно ее самой. Или, скорее, ее исследований. И, как мне кажется, сейчас мы ищем в одном направлении…

— Мне представляется, вам вежливо дали понять, что в ваших интересах заняться чем-нибудь другим.

— Да.

— А заодно перестать со мной водиться.

— И не впервые. В который раз я любезно указал Ее Величеству, что я вожусь с теми, с кем пожелаю.

— Какая смелость! — сыронизировала баронесса.

— А разве нет?

Они обменялись смеющимися взглядами, красноречиво обличающих в них единомышленников.

— И это все? — продолжала Изабель де Сен-Жиль после паузы.

— Если не считать, что мне окончательно отказали в хрониках Ля Тур-Фондвалей, так что мы до сих пор не знаем, что ищем… Да, и это все.

— Тогда наша очередь, — обрадовалась баронесса.

Она указательным пальцем почесала Азенкура меж ушей.

— Азенкур? Просыпайтесь, Азенкур. Пришел час рассказать о ваших подвигах…

Крылатый кот поднял одно веко, второе, вздохнул, встал и долго потягивался — то выпячивая спинку вверх, то прогибая вниз, причем каждый раз при этом широко расправлял свои пушистые крылья. Наконец он с гордым видом сел.

— Так до чего ваша парочка додумалась? — молвил Гриффон. Его подозрительный взгляд так и ходил от баронессы к зверьку и обратно.

— Я — ни до чего, — уверенно сказала она. — Благодарить нужно Азенкура.

— Благодарить его? И за что же, интересно?

Азенкуру такой поворот событий не понравился. Он предчувствовал надвигающуюся перепалку и трусовато прикидывал уже, как бы ее избежать.

— Если кому-то не терпится содрать с меня семь шкур… — заворчал он, загодя обиженно надуваясь.

— Да ведь у вас нет столько шкур.

— Зато есть достоинство. Разбирайтесь тогда без меня.

Одним скачком он перепрыгнул на переднее сиденье. В целом он был собой доволен: превратил неприкрытое бегство в организованный отход. Честь была спасена.

— Вот хитрец! — упрекнула Изабель.

— Но что я такого сказал? — удивился Гриффон.

— Что сейчас важно — это то, что собирался сказать Азенкур…

— И вы знаете, что это?

— Да.

— Я жду.

— Обещаете не сердиться?

— Нет.

Чародейка закатила глаза к небу.

— Азенкур прикорнул в библиотеке, пока королева принимала вас, — выговорила она на одном дыхании.

Гриффон пожал плечами.

— Прекрасно.

— А точнее — он прикорнул в библиотечном запаснике.

Она сделала ударение на слове «запаснике».

— И?.. — уточнил Гриффон, до которого начинало доходить.

— И так получилось, что он уснул возле некоей хроники.

Гриффон вздохнул.

— Идея, естественно, пришла ему самому в голову и сама собой…

— Разумеется! — беззастенчиво соврал вклинившийся мимоходом кот, встав спиной против движения и выставив голову над передним сиденьем.

— Луи, вам бы остыть и выслушать Азенкура, — посоветовала Изабель.

— Простите меня, Азенкур. Я вас слушаю.

Обрадованный крылатый кот поведал историю о героической экспедиции, опасной и полной выдуманных приключений, каковую его Гриффон довольно скоро попросил сократить.

Азенкур, стало быть, проник в подвалы Королевской библиотеки Амбремера. Вскоре он нашел «Доподлинную хронику рода Ля Тур-Фондваль» и, чтобы прочесть ее, уснул неподалеку от нее. Неподалеку, а не сверху на ней, потому что, к сожалению, книга была втиснута на недоступную полку стеллажа. Как следствие, сны крылатого кота были замусорены огромной массой окружающих текстов.

— Это походило на попытки расслышать музыкальную шкатулку посреди хора фанфар, — объяснил он с деланым английским акцентом. — Я старался, как мог, но, несмотря на все усилия, у меня остались о хронике спутанные воспоминания. И даже не буду упоминать о головной боли, которой меня наградил этот опыт…

— Воспоминания спутанные, но полезные, — подчеркнула Изабель, пропуская жалобы Азенкура на мигрень.

Крылатый кот посчитал, что его готовность к самопожертвованию как-то сильно быстро затушевывают. Он собрался было к ней вернуться, но его опередил Гриффон:

— Что она рассказывает, эта хроника?

— Историю старинной французской аристократической семьи, — бросил несколько уязвленный Азенкур.

— Но что еще? Говорится в ней об Ансельме Мудром?

— Да. Ему посвящены две главы.

Оказалось, что Ансельм действительно собрал вокруг себя нескольких учеников — как рассказывал лорд Дансени, эти маги вместе в противостоянии победили Тарквиния, дракона-колдуна и неверного мужа Мелианы, после того как он убил Мать Единорогов, пытаясь сбежать из своего вечного заточения.

— Здесь ничего особенно нового, — заметил Гриффон.

— Подождите, — посоветовала Изабель.

Азенкур продолжил свой рассказ.

Согласно летописи, после битвы с Тарквинием Ансельм и его ученики основали братство — первое в своем роде. Они назвали его Братством Единорога и для каждого из них была изготовлена фигурка упомянутого животного из горного хрусталя небывалой чистоты. Позднее члены братства пустились каждый в собственные похождения, но всякий год, в годовщину смерти Матери Единорогов, они встречались в потаенном месте во владениях Ансельма. Эта традиция, — говорилось в тексте, — продолжалась до тех пор, пока были живы члены Братства Единорога.

— Ну вот, — завершил Азенкур с притворной скромностью. — Это все, что я припомню.

— Действительно, — признал Гриффон, — это уже кое-что… Пожалуй, нам стоит прогуляться по владениям Ансельма.

— Замок Ля-Тур, хотя и заброшенный, все еще стоит в окрестностях Мёдона, — сказала чародейка. — Но у нас есть дела поважнее…

Она умолкла ради пущего эффекта.

— Это какие? — спросил маг.

— Когда я навещала профессора Монжарде, директора Рефюж-де-Сурс, я увидела витрину, полную хрустальных фигурок животных. Одной из них была единорожка. Она стояла в центре, под стеклянным колпаком.

— Зацепка слабовата…

— Она станет покрепче, если вспомнить, что Монжарде — бывший маг. Что, если он тоже бывший ученик Ансельма Мудрого? Бывший член Братства Единорога? Это объясняет, почему Бресье хотела с ним встретиться, не правда ли?

Гриффон молча посмотрел на нее.

— Вы не находите? — добавила она, лукаво подмигнув.

* * *

Они катили бодро и прибыли в Рефюж-де-Сурс к середине второй половины дня. Но как бы они ни поспешали, все же приехали слишком поздно, чтобы встретиться с Пьером Монжарде. Ибо директор ночью был убит, как объяснили двое непреклонных жандармов, которые запретили им доступ к поместью. Однако один из них, отвечая на невинные расспросы баронессы, чуть вышел за рамки самого необходимого:

— Это ночная сиделка обнаружила жертву. Она на рассвете в последний раз обходила парк, и тогда увидела крылатую фигуру, вылезающую из окна кабинета директора.

— Крылатую фигуру? — Изабель при этих словах напустила на себя завороженный вид, как у маленькой девочки.

— По словам очевидицы, это своего рода горгулья.

— Но это так пугающе!

Она искоса взглянула на Гриффона, который вылез из «Спайкера» и расстелил на капоте дорожную карту. Он заявил, что заблудился,

Перейти на страницу: