Но он не мог. Первое было бы ложью, а второе… что ж, этого он больше никогда не сможет себе позволить.
Фарра подошла к двери. В проеме она на секунду замерла и обернулась. Он ждал новых проклятий — он их заслужил. Но она промолчала. Фарра просто отвернулась и закрыла за собой дверь. Тихий щелчок замка отозвался в тишине комнаты, как оглушительный выстрел.
Плечи Блейка поникли. Силы мгновенно оставили его.
Всё кончено. Пути назад нет.
Это было правильно, и всё же…
Он зажмурился, пытаясь заглушить боль. Перед глазами было её лицо — на нем читалось такое презрение, будто она даже злиться на него больше не хотела. Благодаря ей он поверил в любовь. В ту самую, единственную на всю жизнь, которую раньше считал голливудской сказкой для кассовых сборов. Это не было сказкой. Это было правдой. Он чувствовал это каждой клеткой тела.
Если бы только они встретились раньше. Или при других обстоятельствах…
Он всегда был реалистом, и какой смысл теперь гадать. Долг связывал его с другой, а Фарра рано или поздно встретит того, кто даст ей всё, что она заслуживает. Кого-то, кого она полюбит, за кого выйдет замуж и от кого родит детей…
Последний уцелевший кусок его сердца разлетелся вдребезги от этой мысли. Осколки впились в его самообладание, и он больше не мог сдерживаться. Впервые с семи лет, когда он упал с дерева и сломал ногу, его тело сотрясали тяжелые, беззвучные рыдания. Но в этот раз боль была в миллион раз сильнее.
В памяти вспыхивали их моменты, и парень, который когда-то клялся, что никогда не будет плакать из-за девчонки… плакал.
Он плакал, потому что ранил её.
Он плакал, потому что это помогало не думать об удушающем одиночестве, которое накрыло его в ту же секунду, как она ушла.
Но больше всего он плакал о том, что у них было, что они потеряли и чем им никогда не стать.
Глава 1
Восемь месяцев назад
— Один классический молочный чай и один улун с медом и тапиокой. Сахар и лед — стандартно.
Фарра Лин протянула купюру в двадцать юаней кассиру, которая узнала её и улыбнулась. Всего четыре дня в Шанхае, а Фарра уже стала завсегдатаем в лавке с бабл-ти рядом с кампусом. Она старалась не думать о том, как это скажется на её кошельке и талии.
Пока заказ готовили, Фарра изучала меню. Она знала, как будет «nai cha» (молочный чай) и «xi gua» (арбуз). Она узнавала еще несколько иероглифов, но их не хватало, чтобы сложить хоть одну внятную фразу.
— Вот, держи, — кассир передала напитки. — До завтра!
Фарра покраснела.
— Спасибо.
Заметка на будущее: попросить Оливию сходить за чаем завтра.
Фарра вышла из тесной лавки и направилась к кампусу. Солнце начало садиться, заливая город теплым золотистым светом. Мимо проносились велосипедисты и мопеды, отвоевывая место у машин на узкой улочке. Аппетитные ароматы из ресторанчиков смешивались с куда менее приятными запахами мусора и строительной пыли. Уличные торговцы зазывали прохожих, предлагая всё: от шляп и шарфов до книг и DVD.
Фарра совершила ошибку, встретившись взглядом с одним из них.
— Mei nu! — Красавица. Это было бы лестно, если бы Фарра не знала, что за этим последует агрессивная попытка что-то всучить. — Подойди, подойди, — поманила её пожилая женщина. — Ты откуда? — спросила она на мандаринском диалетке.
Фарра замялась.
— Америка. — Mei guo. Она растянула последний слог, не зная, поможет это признание или только навредит.
— Ах, Америка. ABC(American Born Chinese — американка китайского происхождения), — понимающе кивнула торговка. Американка Китайского Происхождения. В последнее время Фарра слышала это постоянно. — У меня есть отличные книги на английском. Женщина продемонстрировала экземпляр «Ешь, молись, люби». — Всего двадцать юаней!
— Спасибо, не интересно.
— А как насчет этой? — Женщина выудила роман Дэна Брауна. — Сделаю скидку. Три книги за пятьдесят!
Новые книги Фарре были не нужны, да и пятьдесят юаней (около 7 долларов) — дороговато для дешевых перепечаток. Но торговка казалась милой старушкой, а у Фарры не было сил торговаться. Она пробежала глазами по английскому отделу и сразу выбрала романы: Джейн Остин, Николас Спаркс, Джоджо Мойес.
Ладно, Спаркс и Мойес пишут скорее драмы, чем любовные романы, но всё же.
Учитывая засуху в личной жизни, Фарра была согласна на любую романтику, даже с трагическим финалом. Ну, может, не со смертью, но хотя бы с расставанием. На что угодно, лишь бы доказать: безумная любовь из книг и кино существует в реальности. После разочаровывающего первого курса с его посредственными свиданиями и неуклюжими попытками дойти хотя бы до «третьей фазы», Фарра готова была плюнуть на реальность и окончательно переселиться в мир фантазий.
— Я возьму эти.
Она поставила стаканы на землю, чтобы взять «Гордость и предубеждение» (её любимую книгу), «Дневник памяти» и «До встречи с тобой». Она их уже читала, но какая разница — хорошую книгу можно и перечитать.
Фарра расплатилась. Торговка просияла, рассыпаясь в благодарностях, и тут же переключилась на следующую жертву.
— Mei nu! — окликнула она девушку в синем платье. — Подойди, подойди!
Фарра повесила пакет на запястье, подхватила напитки и поспешила в сторону кампуса, пока её не заставили купить еще что-нибудь ненужное. На перекрестке она не пошла на зеленый сразу, а подождала группу подростков, чтобы влиться в их толпу — только так можно было выжить в джунглях шанхайского трафика. Правило выживания в Китае №1: переходи дорогу вместе с местными. Безопасность — в количестве.
Когда Фарра дошла до Шанхайского университета иностранных языков, где проходила стажировку, её стакан был уже пуст. Она выкинула его в урну и толкнула дверь в холл FEA — Академии зарубежного образования.
Это было одно из старейших зданий университета. В четырехэтажке не было лифта, да и интерьер оставлял желать лучшего. У холла был потенциал — мраморные полы, море света из огромных окон, — но мебель будто притащили из худших офисов восьмидесятых.
Вдоль стены под окнами тянулся облезлый коричневый диван из кожзама в окружении разномастных столов и стульев. Хлипкая стойка для прессы провисала под тяжестью десятков старых номеров «Time Out Shanghai». Стены украшали выцветшие китайские пейзажи, лишь усиливая общее ощущение заброшенности и