Я вернулась, чтобы сжечь его дом - Н. В. Сторбаш. Страница 61


О книге
раненая рука время от времени подергивалась, но выглядел управляющий вполне здоровым.

— Управляющий Чжоу, счастлива видеть тебя в таком хорошем здравии! — улыбнулась мама.

Заслышав гостей, из внутренних покоев выглянул лекарь Е, поклонился и сказал:

— Госпожа Ли, прошу не верить его цветущему виду. Немного яда все еще осталось в крови. За это утро управляющего Чжоу трижды рвало, и он дважды терял сознание. Ему определенно нельзя вставать и заниматься делами. Покой, легкая жидкая пища, сон и мое лечение!

Дядя Чжоу замахал здоровой рукой:

— Госпоже Ли не стоит слушать этого бесполезного человека. Он только и знает, что запрещать! Я сегодня же займусь делами.

Мы переглянулись с мамой.

— Я поверю всему, что скажет управляющий Чжоу, — сказала мама, — кроме вопросов, касающихся здоровья. Управляющий Чжоу должен оставаться в кровати и слушать лекаря Е! Надеюсь, лекарь Е не возражает, если я буду заглядывать к управляющему Чжоу за советом?

— Этот недостойный не смеет препятствовать госпоже Ли, только умоляет больше думать о благополучии управляющего Чжоу!

Лекарь Е скрылся за дверью, но почти сразу вышел вместе с сумкой. Он собирался поехать к управляющему Хо.

— Скажи, что мы навестим его позже, — кивнула мама, отпуская лекаря.

Она села на стул возле окна, я же осталась стоять. И мы втроем замолчали, не зная, с чего начать.

— Я прошу прощения, что не уберегся, — спустя какое-то время заговорил дядя Чжоу. — Это всё моя вина. Мне не стоило ходить пешком по Линьцзин в такое время. Я не смог предугадать столь жестокого хода.

Никто не мог. Даже зная Сюэ, я полагала, что он остановится на наших заведениях и не станет нападать на людей семьи Ли. Возможно, Сюэ изначально не планировал это делать, но когда узнал об отъезде отца, решил вывести из строя всех наших управляющих. Это сильно облегчило бы ему задачу. Нас с мамой он в расчет не брал, привык, что женщины ни на что не годны за стенами поместья.

— Мама, управляющий Чжоу, — заговорила я. — Как долго отец пробудет на жалованных землях? Примерные сроки?

— Не меньше недели, но, скорее всего, поездка займет недели две-три, — ответил дядя Чжоу.

— Значит, нам нужно продержаться всего две недели, — твердо сказала я. — Отец много лет выстраивал свои торговые дела, и они не рухнут в одночасье даже без управляющих. И если какая-то лавка или мастерская закроется, дом Ли не обеднеет.

Я это говорила больше для мамы. Она настолько растерялась, что не знала, за что хвататься и что делать. Если у нее будет цель — продержаться до приезда отца, она сможет выстоять.

— Это верно, — согласился управляющий Чжоу. — Последствия, конечно, будут, но вряд ли катастрофичные.

Ни он, ни я не стали говорить, что отца тоже могут ранить или даже убить. Вряд ли Сюэ осмелятся на это, все-таки нападение на правого министра будут расследовать гораздо старательнее, чем избиение какого-то простолюдина. А вот кстати…

— Управляющий Чжоу, я хотела спросить, куда нужно подавать жалобу. На управляющих семьи Ли напали среди белого дня на улицах Линьцзин! Это нельзя спускать с рук преступникам. К тому же одного преступника поймал мой Тан У!

Сказала и снова почувствовала, как полыхнули щеки. Мой Тан У… Мой скрытый воин. Охранник, которого я сама нашла. А вовсе не тот «мой».

— Обычно пишут прошение в окружное управление, но так как напали на слуг господина правого министра, лучше подать официальное письмо в Столичное управление. Если бумагу принесет лично госпожа Ли, ей не посмеют отказать и постараются отыскать преступников побыстрее.

— Я знаю начальника столичного округа и могу приехать к нему в поместье, — предложила мама. Она даже взбодрилась, узнав, что может быть полезной.

— Не стоит. Госпоже Ли лучше поехать напрямую в Столичное управление. Одно появление госпожи Ли там встряхнет всех чиновников.

— Хорошо. Так и сделаю. И Бай-Бай с собой возьму! А после навещу своих подруг. Пусть император услышит, что на семью его правого министра нападают. Он не сможет остаться в стороне!

Может, гнев императора заставит Сюэ задуматься? Пусть даже этот гнев и не будет направлен на самих Сюэ.

— Дядя Чжоу, когда управляющий Хо пришел к нам с дурными новостями, я услышала, что нам не хватает людей для защиты всех лавок и мастерских.

— Верно, — кивнул Чжоу Чунь.

Он старательно делал вид, что чувствует себя прекрасно, но его кожа побледнела еще сильнее, и иногда мутнел взгляд.

— Значит, когда отец вернется, у нас будет та же проблема? Мама, почему бы не попросить помощи у старших братьев? У одного под рукой целая армия, второй управляет большой провинцией. К тому же они тоже виноваты! Почему уехали из отцовского поместья и оставили тебя одну?

Мама улыбнулась:

— Лань-Лань, сыновей нельзя держать на привязи всю жизнь, иначе как они станут мужчинами? Я напишу им. В конце концов, эти лавки и мастерские рано или поздно перейдут к ним, так что они тоже должны позаботиться о своем хозяйстве.

— А пока мы ждем папу и братьев, можно взять наемников, чтобы защитить основные заведения. Наши воины нужны в поместье и для охраны нас самих, — выпалила я ту мысль, что пришла ко мне ночью. Два моих предложения уже одобрили, может, и с этим согласятся.

Мама тут же поморщилась:

— Наемники… Они гораздо хуже личной охраны. И что скажут в Линьцзин? Что дела правого министра пошли настолько плохо, что ему пришлось брать людей со стороны?

Управляющий Чжоу не вмешивался. Он изо всех сил старался удержаться в сознании, чтобы не напугать госпожу и меня. Я схватила полотенце, намочила его в ковше с водой и сама протерла лицо дяди Чжоу, чтобы освежить его.

— Не надо… Я недостоин… — бормотал Чжоу Чунь, но я его не слушала.

— Мама, позови кого-нибудь. Пусть присмотрят за управляющим. Дяде Чжоу надо отдохнуть.

Стоило маме открыть дверь, как мы увидели встревоженную жену Чжоу. Она боялась заходить, чтобы не помешать своим господам, но сильно переживала за мужа. После маминого позволения она влетела в комнату, помогла Чжоу лечь, дала ему отвара, который оставил лекарь. А мы с мамой прошли к ближайшей беседке и остались там, велев служанкам принести завтрак.

— Наемники? Лань-Лань, откуда такие идеи? Откуда ты вообще знаешь о наемниках?

— Господин циньван рассказал, когда я забирала туманного леопарда.

— Они слишком ненадежны. Вдруг их кто-то перекупит?

— И что мы потеряем? Я же сказала, что в поместье наемников не будет. Они должны защитить наши лавки и мастерские. Ту же винокурню хотя бы. Мы заключим с ними официальный контракт

Перейти на страницу: