Итак, на сборы, - то есть, на все про все, - ушло восемь минут. Часы в голове тикали. Время уходило, и ей явно следовало поспешить. Открыв окно в ванной комнате, Зои выбралась наружу и, захлопнув за собой узкую створку, пошла по карнизу, огибая башню. Откуда-то она знала, что с западной стороны Толстой Бригитты кладка стены позволяет такой маленькой девочке, как она, спуститься вниз до самого берега реки. Ночь была темная, но не настолько, чтобы не видеть камни под ногами, кусты и деревья, росшие на узкой полоске каменистой земли между основанием башни и рекой, и лодку, вытащенную на крошечную песчаную косу, образованную течением на границе заводи. В обычном случае Зои не смогла бы вернуть лодку на воду, не справилась бы она и с веслами, даже если бы они оказались на месте. Но той странной ночью магия, которая прежде отвечала ей от случая к случаю и не так, чтобы очень охотно, подчинилась Зои так, как никогда прежде, и поэтому уже через несколько минут лодка выплыла на середину реки и поплыла вниз по течению.
Много позже, спустя, как минимум, семь или восемь лет, Зои могла только удивляться той сосредоточенности, которую она демонстрировала в ночь побега. Она была не по-детски собрана и серьезна и, вроде бы, четко знала, что и как ей следует делать. Знакомый Голос в ее голове возникал еще буквально пару раз, подсказывая отнюдь не очевидные вещи. Все остальное в меру своего понимания она делала сама, но понимала она, похоже, много больше, чем мог это сделать пятилетний ребенок. Решения ее были логичны и оригинальны, но, что важнее всего, они были более чем разумны. Такой взрослой и умной она оставалась всего несколько дней, но ей этого хватило с лихвой. Впрочем, даже вернувшись после этого в детство, Зои уже никогда не была той наивной маленькой девочкой, какой ее помнили до побега. Она сильно повзрослела в ту ночь и, хотя почти не изменилась внешне, стала лучше понимать окружающий мир и научилась думать и поступать почти по-взрослому.
Скорость течения реки была довольно высока, и за ночь Зои сплавилась почти на тридцать километров, оказавшись близ какого-то большого города. Здесь она выбралась на берег и спряталась среди вагонов на сортировочной станции речного порта. Она лишь в общих чертах представляла себе географию империи, но твердо знала, что двигаться надо в направлении с востока на запад, то есть с той стороны, где восходит солнце, туда, где оно заходит. Следующие два дня, меняя на неизвестных ей станциях один грузовой состав на другой, Зои двигалась в избранном ею направлении, лишь незначительно отклоняясь по временам то на юг, то на север. Увы, но железнодорожные пути проложены не по линейке, они имеют склонность применяться к местности. Так что путешествие заняло чуть больше времени, чем она рассчитывала. Но на это время, - то есть на двое суток, которые она провела, прячась в товарных вагонах, - ей как раз хватило припасов, находившихся в ее крошечном рюкзачке. Пачка печенья, две шоколадки и литровая бутылка воды – на первый взгляд, недостаточное количество еды, чтобы ребенок продержался столько времени, не прося помощи у взрослых. Но Зои этого хватило, и в результате на рассвете третьего дня своего нечаянного приключения она оказалась на грузовой сортировочной станции города Карнак в герцогстве Висинг. Разумеется, в то время девочка не знала ни названия этого города, ни того, что он является третьим по величине в империи и крупнейшим в ней морским портом. Она лишь оценила размеры сортировочной станции и количество скопившихся на ней составов. И получалось, что это подходящее место, чтобы затеряться здесь, в этом безымянном пока городе, если не навсегда, то уж точно, что надолго. Интуиция, однако, подсказывала, что, если Зои хочет найти здесь надежное убежище, то ей следует поспешить. Ведь магия ненадежна. Она как пришла, так может и уйти, а без нее Зои не сможет справиться со стоящей перед ней задачей. Понимание своего ненадежного положения являлось еще одним признаком ее странной осведомленности в совершенно незнакомых ей вопросах.
Итак, она прибыла в Карнак ранним утром, но оставаться незамеченной здесь было трудно. В порту и на сортировочной станции жизнь кипела вне зависимости от времени суток. Маневровые паровозы формировали составы, огромные машины развозили грузы, прибывшие в товарных вагонах и на открытых платформах, и, разумеется, тут и там можно было увидеть довольно много людей: шоферов, железнодорожников и грузчиков, а еще охранников, пожарных и полицейских, чиновников и купцов. Стараясь не попадаться им на глаза, Зои покинула порт и побежала по пустынным улицам города. Ей следовало поспешить, потому что город уже просыпался, и вскоре ей стали попадаться первые прохожие, скрыться от взглядов которых было попросту невозможно. Впрочем, она довольно быстро нашла то, что ей было нужно, и где-то за час до открытия магазинов проникла в огромный и пустой по раннему времени универмаг. Здесь она сменила одежду и обувь, выбирая себе вещи из «средней ценовой категории», а также разжилась в одном из закрытых на ночь кафетериев новой бутылкой воды и несколькими шоколадками. Покинув магазин точно так же, как и вошла, то есть попросту телепортировав, она выбросила прежнюю свою одежду в мусорный бак как раз перед тем, как его опрокинула в себя мусороуборочная машина, и попыталась смешаться с толпой. Однако идея затеряться среди идущих на работу людей оказалась никудышной, потому что маленькая аккуратно одетая девочка, идущая куда-то без сопровождения взрослых, вызывала у прохожих, если не подозрение в том, что дело неладно, то уж точно любопытство. Пришлось спрятаться в подворотне, а затем, набросив на