Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск. Премия имени Н. А. Некрасова, 200 лет со дня рождения. 1 часть - Альманах Российский колокол. Страница 60


О книге
улицам, мостам

И многим памятным местам,

Вдыхая запах старины

И несомненной новизны.

И по булыжной мостовой

Не рано приходил домой.

В двенадцать пушка тут стреляет,

Всем время сверить позволяет…

Избыток ярких впечатлений —

Пожалуй, враг он для учений:

Все кинозалы и музеи

(Ведь мы совсем не фарисеи),

Пивные бары и танцкласс

Довольно часто ждали нас.

И спортом тоже занимались —

Так всесторонне развивались…

3

Но иногда и не везло:

Случались драки, били зло.

Не раз попало крепко нам,

Чужих парней не любят там.

Смывая кровь Невы водой,

То не считали мы бедой.

Летели быстро юны годы,

Прошла учёба… Те невзгоды

Остались в прошлом, и теперь

Во взрослость мы открыли дверь.

А вот уже и в жизнь путёвка —

Рабочая командировка.

Декан так рад отправить тех,

Кто был виновником потех,

Различных драм и происшествий…

Всем – документ для путешествий,

И не на запад иль восток,

А Север Крайний, путь далёк.

4

Купе плацкартное заняв,

Свободы действий не поняв,

Ещё не зная в жизни бед,

Но жаждая в душе побед,

Четвёрка молодых «спецов»,

Одна, без мам и без отцов,

Легко отправилась в поход,

Имея на руках решенье

По окончанию ученья.

И курс парней теперь один —

В страну снегов, озёр и льдин…

5

Учились вдумчиво, всерьёз,

Но не хватали с неба звёзд.

В портвейне тоже знали толк —

Бутылок взяли целый полк.

Чтоб не затягивать процесс,

Решили выпить за прогресс,

За окончание учёбы

И не журились дома чтобы.

За мир! За радость! За успех!

Вина хватило бы на всех…

Вина, конечно же, хватило,

Зато потом такое было…

Примечания

1

«Чёрными тюльпанами» в народе прозвали самолёты, вёзшие страшный груз – цинковые гробы с телами погибших советских военнослужащих – с территории Афганистана в ходе афганской войны.

2

Бахвал (прост., разг.) – человек, который хвастливо, самонадеянно, кичливо выставляет напоказ свои достоинства, говорит о них.

3

Без сахара.

4

Большая печь с двумя топками.

5

Арфа – древнеегипетский инструмент, упоминается в 2800–2300 гг. до н. э.

6

Согласно легенде, арфа своим появлением обязана охотничьему луку.

7

Есть (узб.).

8

– Ой, мальчик, возьми пиалку чая (узб.).

9

По-узбекски не понимаешь (узб.).

10

Здоровяк (узб.).

11

Молодец мальчик (узб.).

12

Учительница (узб.).

13

– Голова твоя пустая! (узб.)

14

Дефолиант, препарат для предуборочного удаления листьев у хлопчатника.

15

Что творится (узб.).

16

Женщина (узб.).

17

У нас мужской разговор (узб.).

18

Распространенная табачная смесь (узб.).

19

Счастливо (узб.).

20

Петух (узб.).

21

Коровы (узб.).

22

Уважаемый (узб.).

23

Прелесть, изящество (узб.).

24

Одно из названий тюбетейки (узб.).

25

Мягкие узбекские сапожки (узб.).

26

Хороший человек (узб.)

27

Сладость (узб.).

28

Повар, кулинар (узб.).

29

Стебли хлопчатника, используемые как топливо в тандырах (узб.).

30

Сестра – обращение к женщине (узб.).

31

Брат – обращение к мужчине (узб.).

32

Разговор (узб.).

33

Специальным образом приготовленный творог (узб.).

34

Картофельный суп с бараниной (узб.).

35

Лепешечный цех (узб.).

36

Поэт (узб.).

37

Сорока-воровка (ит.).

38

Мастер (узб.).

39

Рамз Бабаджан. Перевод Константина Симонова.

Перейти на страницу: