– Давай, поговорим. – Саша отперла двери и пригласила Сару в гостиную.
Синий кардиган изумительно подходил к волосам цвета воронова крыла, глаза сияли еще ярче, чем обычно.
– Я заехала попрощаться.
– В каком смысле?
– Я не останусь в Риме. Мне там скучно. Все документы готовы, я получила свою долю при разводе и собираюсь обосноваться в Милане. Я прожила там много лет и это мой город больше, чем Рим. В Милане будущее.
– Графиня ужасно разочарована? – Саша не удержалась и хихикнула.
– Представляешь, да? – засмеялась и Сара. – Я приехала мириться. Я не представляла, что графиня все это устроит. Мы дружили в детстве с Никколо, но сейчас мы слишком разные люди… Хотя нет, наоборот, слишком одинаковые, чтобы между нами что-то могло быть.
– Бедная графиня.
– Это было заманчиво, признаю, блестящий карабинер, который быстро дослужится до генерала, аристократ, но… если бы межу нами пробежала хотя бы искра!. Но ее не было, ни с одной стороны.
– Я понимаю…
– Это должен был сказать тебе Никколо, а не я. О, ты же знаешь, какой он. С удовольствием дал твой адрес, чтобы только не выяснять отношения самому. Он лучше уйдет в сторону, чем станет оправдываться или ссориться.
– Иногда лучше поругаться и побить посуду.
– Вот и я так думаю, – засмеялась Сара.
– Кофе?
– Нет, я и так задержалась, пока ждала тебя. Мне пора. Думаю, в Милане я буду счастлива. Отойду от развода и обязательно встречу того, кто мне подходит, чтобы та самая искра обязательно вспыхнула.
– Спасибо, что заехала.
– Знаешь, однажды во времена Ренессанса, французы, завоевавшие большую часть Италии сказали, что они встретили женщин в мужчинах и мужчин в женщинах. Ничего не изменилось, дорогая. Пока наши маменькины сынки мнутся, приходится самим быть решительными.
– Пожалуй, я знаю одно исключение, – улыбнулась Саша.
– Так хватай и не выпускай! – девушки рассмеялись, обнялись и Сара отправилась в Милан.
Глава 12.
Еженедельный субботний рынок в Вольтерре не отличался от прочих городов. Фермеры выставляли прилавки со своими цветами, овощами, мясом, морепродуктами, медами и вареньями, колбасами и сыром, специями и сушеными травами. Далеко за пределы площади выкатились стойки с недорогой одеждой всех видов и размеров, ящики с обувью и сумками, детские товары. Среди гастрономических изысков каким-то чудом затесались продавцы постельного белья, матрасов и скатертей.
Ноябрь внес свои оттенки, добавив связки сушеных и корзины свежих грибов, кульки с только что обжаренными каштанами грели руки.
Рынок работал до полудня, после чего с тем же грохотом, заставившим жителей Вольтерры подскочить на рассвете, все собиралось, складывалось, грузилось в машины и торговый караван отправлялся по домам.
Это был первый Сашин рынок в Вольтерре, и она не собиралась его пропустить. Не в покупках прелесть, она в жизни, бурлящей вокруг, в объятиях, поцелуях и обмене новостями и сплетнями, и пусть Саша была знакома всего с несколькими жителями, но она хотела снова окунуться в привычную очаровательную суету тосканского mercato settimanale, еженедельного рынка.
Жизнь снова возвращалась на привычные рельсы, ужасы старой виллы остались далеко позади, словно закрыта последняя страница захватывающей, но прочитанной книги.
Синьора Элиза заехала за Сашей пораньше, а то все раскупят! Она собиралась пополнить запасы сыров, а из Кастельмонте обещали привезти знаменитое луковое варенье.
– Ты же знаешь, что французский луковый суп родом из Тосканы, и варили его из знаменитого лука из Кастельмонте? – строго спросила соседка, а Саша заверила, что конечно знает, и вообще Кастельмонте лучшее место на свете.
Элиза хотела возразить, но лишь пригорюнилась:
– Я к тебе так привыкла! У меня за всю жизнь таких приключений никогда не было, я буду скучать! А эти, новые хозяева фермы, они как?
– Нормально. Не бойтесь, не олигархи. Они будут приезжать с детьми и внуками.
– Тогда ладно… они хоть по-нашему говорят?
– Заговорят! – Засмеялась Саша, – с вами точно заговорят! – и посчитала свою миссию представления владельцев виллы жителям «деревни» выполненной.
Казалось, что и погодные катаклизмы остались в той прочитанной книжке. Солнце светило так, что хотелось надеть темные очки, даже куртка не понадобилась.
Улицы были заполнены припаркованными машинами, они
тянулись даже до обычно пустых пригородных аллей. Элиза ругалась, что выехали поздно, хотя пришлось вскакивать в ужасную по Сашиными меркам рань, без умолку говорила о вяленых колбасах, ветчине, сырах, пирожных, грибах, девушка при всем желании не запомнила бы, у кого что нужно покупать. А Элиза чувствовала себя как рыба в воде, моментально оторвавшись от Саши и исчезнув в водовороте прочих покупателей.
Палатки были установлены и в центре площади, и по всему периметру, и на ближайших улицах, Саша ходила без цели, позволяя людскому водовороту увлекать ее за собой, иногда она что-то пробовала, даже покупала, дай себе волю, она скупила бы половину продуктов. Но сегодня у нее была цель: к ужину ожидались гости, и девушка собиралась блеснуть своими кулинарными способностями.
– Buongiorno, signora! – Саша задумалась, а не купить ли осенних овощей.
– Buongiorno, signora! – Эхом ответила румяная добродушная на вид фермерша.
– Я хотела бы приготовить овощи к ужину, как гарнир…
– Я обожаю овощи. Как видите, я их выращиваю. Как вы собираетесь готовить, синьора? Лучше всего потушить их в мясном бульоне или пожарить в масле, тогда гарнир получится просто превосходным. Но сейчас осень, попробуйте запечь картошку в духовке, о, я сейчас расскажу, как это сделать, и у вас получится лучший гарнир на свете! Травки, не забудьте травки, обязательно купите розмарин и тимьян!
Саша выбрала цукини и баклажаны, а женщина протянула огромные, сверкающие алыми красками сладкие перцы:
– Перцы особенно хороши в этот раз, берите, не пожалеете! И пеперончини, конечно! – Она протянула девушке три маленьких, пухлых острых перчика. – Это подарок, от меня.
– Спасибо, вы очень добры! А не подскажете, куда лучше зайти за колбасками?
– К Маурицио, конечно! И не на рынок, а вон там, в переулке, macelleria, мясная лавка. Лучше, чем у Маурицио не найдешь. Передай ему от меня привет, скажи, Раффаэлла прислала. – Обращение на «ты» возникло само собой, как всегда в Италии, если человек тебе приятен. – Он немножко pazzo, сумасшедший, но в хорошем смысле, он тебе понравится. Он гений!
– В смысле?
– Талант у него! Разводить свиней и делать колбасу! – Раффаэлла сложила пальцы горсткой и чмокнула их. – Так, как его свиньи, не все аристократы живут! Он им стихи читает, представляешь?
***
К приезду гостей Саша потушила восхитительные ароматные колбаски от мясника-поэта, запекла картошку и потушила