— Вперед! — скомандовал Джефф, когда робот поднял его на своем антиграве. — Сбросить бомбы!
И они свалились вниз, прямо на голову одному из атакующих. Кадет приготовился к самой отчаянной схватке в своей жизни, чего нельзя было сказать о его противнике. Мужчина свалился на землю под весом робота, ударился головой о дорожку и потерял сознание.
— Возьми на себя другого! — крикнул Джефф. Он задыхался, так как при падении весь воздух вылетел из его легких.
— Уже не нужно, — ответил Фарго, переводя дыхание. — Твой бочонок все сделал за меня.
Норби, полностью закрытый, лежал на боку рядом со вторым преследователем, тихо стонавшим.
— Это не бочка, Фарго, — сказал мальчик, поднимаясь на ноги. — Это…
Но брат не обратил внимания на эти слова. Его глаза сверкали от возбуждения. Ему нравились драки и стремительные гонки. Он любил опасности и рискованные затеи, в то время как Джефф был к ним равнодушен. Нет, кадет не стал бы убегать от опасностей, но они ему не нравились. Фактически он избегал их при любой возможности, а Фарго обычно из кожи лез, чтобы как можно больше осложнить себе жизнь. Джефф снова подумал, как это бывало уже не раз, стоило ли ему иметь такого родственника. И в очередной раз решил, что стоило.
— Так в чем дело? — спросил он, ощущая себя старшим братом, а не младшим.
— Я мог бы задать тебе тот же вопрос. Как ты попал сюда? Минуту назад тебя здесь не было. Ты что, с неба свалился? И как тебе удалось вырубить этого громилу? И зачем ты таскаешь с собой бочонок?
— Сейчас это не важно. Кто эти парни и почему они гнались за тобой? Я-то думал, что власти города давным-давно избавились от хулиганов.
— Это не хулиганы, Джефф. По крайней мере, не обычные хулиганы. Они следили за мной с тех пор, как я поговорил с адмиралом Йоно о тебе и… э-э-э… о других вещах. Мне казалось, что я оторвался от них на станции в Луна-Сити, но ошибся. Они попросту опередили меня и устроили засаду в квартире. К счастью, я обладаю шестым чувством…
— Как и я, — донесся приглушенный голос Норби. — У меня тоже есть шестое чувство.
— Что? — спросил Фарго. — Это ты сказал, Джефф? Или здесь есть кто-то еще?
Он огляделся по сторонам.
— Не обращай внимания. Продолжай. Итак, ты подошел к квартире со своим знаменитым шестым чувством…
— Да. Что-то подсказало мне не входить внутрь, не посоветовавшись сперва с домашним компьютером через секретную линию, спрятанную под дверным ковриком. Компьютер сообщил, что дверь была взломана и внутри находятся два человека. Я поспрашивал еще и узнал, что ты ушел до того, как они туда проникли, и, следовательно, тебе ничто не угрожает. Ну вот… В квартире не было ничего, о чем я мог бы беспокоиться, кроме тебя, и я не собирался попадать в их западню. «Сначала нужно найти Джеффа, — подумал я. — А потом мы вместе справимся с чужаками». Так мы и сделали, верно?
— Не забывайте про меня, — прошептал Норби.
— Что? — спросил Фарго.
— Не обращай внимания, — быстро сказал Джефф. — Так, значит, ты пришел в парк и…
— Разумеется; я знал, что ты будешь на нашем обычном месте. Но они погнались за мной, и мне пришлось удирать от них. И когда я уже практически попал сюда, ты свалился на них невесть откуда.
— И я тоже, — добавил Норби.
— Опять этот шепот! — удивился Фарго. — Я не сумасшедший и не страдаю галлюцинациями. И ты бы не стоял здесь с таким хитрым видом, братишка, если бы не знал, в чем дело. Лучше скажи мне, пока я сам не выяснил.
Он подошел к Норби, по-прежнему лежавшему на боку, и посмотрел на бочонок.
— Что это? Только не говори мне, что принес на праздник бочонок рома, а потом разлил его.
— Нет, — ответил мальчик. — Это мой робот.
— Ты шутишь? Какой еще робот в бочке? — Фарго слегка пихнул бочкообразный корпус носком ноги.
— Крайне невежливый поступок, — заметил Норби. — Почему ты позволяешь ему так обращаться со мной, Джефф?
Робот выпустил свои конечности и выпрямился. Его шляпа приподнялась, и два глаза сердито уставились на Фарго.
— Если бы я лягнул тебя, то ты наверняка стал бы возражать!
— Ничего себе, — ошарашено произнес старший Уэллс. — В самом деле робот! Где ты его взял, Джефф?
— В магазине подержанных роботов. Ты посоветовал мне купить обучающего робота, и вот он перед тобой. Между прочим, он мой друг. С тобой все в порядке, Норби?
— Да. Я рад, что ты считаешь меня своим другом, хотя и ведешь себя не по-дружески. Не жди от меня нормальной работы, если мы то и дело будем попадать в переделки с хулиганами и…
— Это обучающий робот? — спросил Фарго.
— Конечно. Он учит меня, что жизнь сложна и полна опасностей, — ответил мальчик. — Но ты еще не сказал, кто эти громилы. Или ты не знаешь?
— Я не знаю, как их зовут, но подозреваю, что эта парочка из подручных Инга. — Фарго пнул того, который все еще стонал. — К сожалению, им не слишком сильно досталось.
Внезапно второй мужчина заворчал, открыл глаза и откатился в сторону, потянувшись к короткой палке, лежавшей в траве.
Норби моментально вытянул руку на значительно большее расстояние, чем Джефф мог себе представить, подхватил палку и прикоснулся ее кончиком к животу громилы. Тот взвыл и рухнул без чувств.
Робот перебросил палку кадету.
— Возьми эту штуку, — сказал он. — Мое шестое чувство подсказывает мне, что она тебе пригодится.
Фарго подошел ближе, взял палку у брата и внимательно стал рассматривать ее.
— Ого, — пробормотал он. — Жезл правды со встроенным станнером[1]! Дорогая вещица и в прекрасном исполнении. Такие имеются лишь на вооружении у космического флота.
— Это лишь доказывает, насколько ненадежен космический флот, — язвительно заметил Норби. — Кто угодно может воровать со склада.
— Только не рассказывай мне, что флот… — начал было Фарго. Внезапно он замолчал и нахмурился. — Послушай, Джефф, что у тебя за робот? Роботы имеют встроенный механизм, запрещающий приносить вред человеческим существам. Это Первый Закон Роботроники.
— Еще один пример твоей благодарности, — проворчал Норби. — Ты должен радоваться, что этот бандит не попробовал станнер на тебе. Ты даже не знал, что это за палка, пока она