Леща, Ваша Светлость? (СИ) - Юлия Арниева. Страница 43


О книге
новейшим оборудованием, которое мы заказали специально из столицы по рекомендации инспектора Коллинза. Большая дровяная печь для выпечки хлеба и запекания крупных блюд, специальная коптильня для рыбы, несколько плит разного размера для одновременного приготовления множества блюд, просторные рабочие столы, стеллажи для посуды и инвентаря – всё было продумано до мелочей для максимального удобства и эффективности.

Параллельно с ремонтом шёл подбор персонала. На должность главного повара я взяла молодого, но талантливого кулинара из соседнего города, который раньше работал в столичных ресторанах, но вернулся в родные края из-за болезни матери. Дэниел Кросс оказался настоящей находкой – он быстро схватывал мои идеи, добавлял свои интересные штрихи и обладал потрясающим чувством вкуса.

– Никогда не встречал таких методов обработки рыбы, – признался он после нашего первого совместного экспериментального обеда. – Эта техника с медленным маринованием в травах перед копчением… гениально! Мясо остаётся сочным, но при этом приобретает удивительный аромат.

– Старый семейный рецепт, – скромно ответила я, хотя на самом деле это была техника, которую я узнала на кулинарных курсах в своей прежней жизни. – Передавался из поколения в поколение.

На должности официантов мы взяли нескольких молодых людей из Мареля, включая младшего брата Гидеона и двух дочерей Освальда-пекаря. Менеджером зала стала Анна, сестра Марка – её организаторские способности и природное обаяние делали её идеальной для этой работы.

Только Эмма категорически отказалась переходить в ресторан:

– Мне уже слишком много лет для таких перемен, госпожа, – сказала она, когда я предложила ей должность хранительницы кладовых. – Я останусь в лавке, буду помогать с повседневными продажами. Всё-таки кто-то должен следить за тем, чтобы обычные горожане могли купить свежую рыбу, пока вы будете кормить богатеев своими деликатесами.

Я не стала настаивать – Эмма действительно была уже в возрасте, и резкая смена деятельности могла быть для неё слишком утомительной. К тому же, её присутствие в лавке, которая продолжала работать как обычный магазин для горожан, сохраняло преемственность и давало мне уверенность, что основной бизнес не пострадает из-за нового проекта.

Свадебные приготовления шли своим чередом. Мы с Марком решили устроить церемонию на берегу моря, у старого маяка – места, которое было особенным для всех жителей Мареля. Простая, но красивая арка, украшенная цветами и морскими раковинами, длинные столы для гостей прямо на песке, музыканты, играющие традиционные приморские мелодии – всё должно было быть одновременно элегантно и аутентично, без лишней помпезности, но с душой.

Платье для меня шила Анна с помощницами – простое, но изысканное, из тончайшего льна кремового оттенка, с вышивкой, изображающей морские волны по подолу и рукавам. Когда я примеряла его в мастерской, все присутствующие ахнули от восхищения.

– Вы будете самой красивой невестой в истории Мареля, – искренне сказала Анна, расправляя складки на юбке. – Брат сойдёт с ума, когда увидит вас в этом платье.

Я смущённо улыбнулась, разглядывая своё отражение в зеркале. Странно было видеть себя невестой в этом молодом, красивом теле, зная, что в прошлой жизни моя свадьба с Михаилом была скромной церемонией в районном ЗАГСе, без белого платья и торжественного пиршества.

– Надеюсь, ему понравится, – сказала я, проводя рукой по нежной ткани. – И всё пройдёт гладко.

Но за десять дней до назначенной даты открытия ресторана и за две недели до свадьбы случилось событие, которое едва не разрушило все наши планы. Я возвращалась с рынка, где закупала последние детали для декора ресторана, когда услышала крики и увидела столб дыма, поднимающийся со стороны порта. Сердце моё сжалось от дурного предчувствия, и я побежала в том направлении, забыв про покупки.

То, что я увидела, ужаснуло меня – южная часть «Дома Кооператива», где располагались наши складские помещения, была охвачена огнём. Языки пламени вырывались из окон первого этажа, чёрный дым поднимался к небу, а вокруг суетились люди с вёдрами воды, тщетно пытаясь сбить пламя.

– Марк! – закричала я, оглядываясь по сторонам в поисках его знакомой фигуры. – Марк!

– Он внутри, – Гидеон, с закопчённым лицом и опалёнными бровями, схватил меня за руку. – Пытается спасти документы и ценные товары. Мы уже отправили за городской пожарной командой, но пока они доберутся…

Я вырвалась из его хватки и бросилась к зданию, но Гидеон снова поймал меня:

– Нет! Туда нельзя! Огонь слишком сильный!

– Там Марк! – кричала я, пытаясь освободиться. – Отпусти меня!

– Он знает, что делает, – твёрдо сказал Гидеон. – У него есть опыт с пожарами на кораблях. А вы только пострадаете и создадите лишние проблемы.

Я понимала, что он прав, но сердце моё разрывалось от страха и беспомощности. Я стояла, глядя на пылающее здание, и молилась всем богам, чтобы Марк выбрался оттуда живым и невредимым.

Вокруг собирались горожане – кто-то помогал с тушением, передавая вёдра с водой по цепочке от ближайшего колодца, кто-то просто глазел на разворачивающуюся драму. Я заметила среди толпы инспектора Коллинза и капитана Форда, которые о чём-то напряжённо переговаривались.

Наконец прибыла пожарная команда с насосами и лестницами. Они действовали быстро и организованно – развернули шланги, подключили насосы к ближайшему пожарному резервуару, начали направленно сбивать пламя мощными струями воды.

И тут я увидела его – Марк, с закопчённым лицом и в обгоревшей одежде, выбирался через окно второго этажа, неся что-то завёрнутое в плотную ткань. Один из пожарных помог ему спуститься по лестнице, и я бросилась к нему, не обращая внимания на крики и суету вокруг.

– Марк! – я обняла его, не обращая внимания на сажу и копоть. – Ты цел? Ты не ранен?

– Я в порядке, – хрипло ответил он, прокашлявшись. – Только надышался дымом. Но мне удалось спасти самое важное.

Он развернул свёрток, который держал – там были наши главные документы: договор о покупке здания, регистрационные бумаги кооператива, планы, чертежи, бухгалтерские книги.

– Документы? – я не могла поверить. – Ты рисковал жизнью ради бумаг?

– Без них мы не сможем доказать наши права на здание, – серьёзно ответил Марк. – И не сможем получить страховую выплату. А она нам понадобится – ущерб серьёзный.

Я снова обняла его, на этот раз со слезами облегчения. Он был прав, конечно, но всё же никакие документы не стоили его жизни.

Пожарным удалось справиться с огнём через несколько часов. К вечеру от пламени остались только дымящиеся угли и обугленные конструкции. Южное крыло «Дома Кооператива» было почти полностью уничтожено – обрушились перекрытия, обгорели стены, полы, всё оборудование.

Глава 24

Спустя час мы с Марком, Гидеоном и другими членами кооператива собрались в таверне напротив, чтобы оценить ущерб и решить, что делать дальше.

– Как

Перейти на страницу: