Талант под прикрытием - Брендон Сандерсон. Страница 31


О книге
все-таки до чего странно было видеть здесь, посреди библиотеки, кого-то знакомого по моей прежней, обыденной жизни. Мисс Флетчер была мне далеко не приятельницей, но с ней, по крайней мере, было связано нечто постоянное и неизменное. Одна из немногих констант в моем переменчивом существовании. Мисс Флетчер отслеживала и направляла мои переезды из одной приемной семьи в другую, она проверяла, как я живу, присматривала за мной.

Или шпионила?

Мисс Флетчер была одета все так же: белый верх, черный низ. Волосы пучком, очки в роговой оправе. Рядом с ней стоял крупный мужчина в деловом темном костюме, при черной рубашке и красном галстуке. Вот, разговаривая с мисс Флетчер, он повернулся, и я увидел, что один его глаз скрывала повязка. А на другом глазу сидел красноватый монокль.

Бастилия резко втянула в себя воздух.

– Что? – спросил я еле слышно.

– Он одноглазый, – сказала она. – Похоже, это Редриан Блэкбёрн. Алькатрас, это очень могущественный окулятор! Говорят, он сам себе удалил один глаз, чтобы сосредоточить в оставшемся всю свою мощь и тем усилить ее.

– Блэкбёрн, – нахмурился я. – «Черная гарь». Занятная фамилия.

– Это название горы, – сказала Бастилия. – По-моему, в стране, которую вы называете Аляской. Библиотекари дали свои имена горам. А нашими именами они называют тюрьмы!

Я поскреб затылок и сказал:

– Сдается мне, Бастилия, остров Алькатрас куда как постарше меня.

– Тебя назвали в честь одного человека, жившего ранее, Алькатрас, – сказал подобравшийся к нам Синг. – Один знаменитый окулятор в старину носил такое же имя. И в нашем мире, и у наших врагов принято повторять имена. Традиция, знаешь ли…

Я снова выглянул с балкона. Этот Блэкбёрн вовсе не выглядел таким уж внушительным. Ну то есть голос у него был в меру нагловатый, да и черный с красным прикид производил некоторое впечатление, но я ждал чего-то… не знаю… особенного. Может быть, плаща у него за плечами?..

И конечно, я пропустил кое-что важное. Что именно – сейчас сами увидите.

Бастилия, притаившаяся рядом со мной, жутко и нескрываемо нервничала. Я увидел, как она подтянула поближе свой ридикюль и запустила в него руку. Это движение немало удивило меня; я сомневался, чтобы у нее в сумочке лежало достойное оружие против Темного окулятора. Я мельком подумал об этом и сразу отвлекся, переключившись на голоса, долетавшие снизу. Мне приходилось изо всех сил напрягать слух, но кое-что из сказанного Блэкбёрном я все же смог разобрать.

– …ты не отпугнула его прошлым вечером, – говорил окулятор, – мы не оказались бы в нынешнем затруднительном положении…

Мисс Флетчер заломила руки:

– Но я же принесла тебе Пески, Редриан! Ведь ты хотел именно этого!

Блэкбёрн покачал головой. Сцепил руки за спиной и стал неторопливо прохаживаться. Я слышал, как пощелкивали по камням его начищенные ботинки.

– Предполагалось, – сказал он, – что ты не просто похитишь Пески, а будешь наблюдать за мальчишкой. То, что ты сделала, Шаста, – это неряшливость в работе. Ужасная неряшливость! А какая муха тебя укусила, что ты натравила на ребенка обычного головореза?

«Так это она подослала типа с пушкой! – Почему-то эта мысль ужасно разозлила меня. – Она все время на них работала!»

– Я сделала то же, что и всегда, – отрезала мисс Флетчер. – Просто послала одного из своих людей, чтобы он перевез мальчишку в другую приемную семью!

Блэкбёрн остановился и посмотрел на нее.

– Этот твой человек, – сказал он, – попробовал застрелить Смедри.

– Такого не должно было произойти, – возразила мисс Флетчер. – Наверняка его кто-нибудь подкупил. Полагаю, из другой фракции. Может, за этим стоит орден Разбитой Линзы? Наверняка мы это узнаем лишь по завершении допроса, но можно предположить – они очень боялись, что тебе удастся завербовать мальчишку.

Меня? Завербовать?.. Это предположение заставило меня почесать в затылке. Впрочем, я вычленил кое-что не менее важное. А именно: мисс Флетчер не собиралась меня убивать! Глупость, конечно, но почему-то эта мысль доставила облегчение.

Блэкбёрн внизу осуждающе покачал головой:

– Надо было тебе, Шаста, самолично ехать за парнем.

– Я так и хотела сделать, – сказала мисс Флетчер. – Но…

– «Но» – что?

Она чуть запнулась, потом все же ответила:

– Я потеряла ключи.

Я скривился. Аргумент показался довольно странным.

Блэкбёрн же расхохотался:

– По-прежнему ничего не можешь с этим поделать, а?

Я видел, как моя кураторша покраснела.

– По-моему, – сказала она, – я ничем особо не провинилась. Человек, пытавшийся застрелить мальчика, работает на кого-то другого. Лучше бы нам сосредоточиться теперь на исследовании свойств Песков и доподлинно выяснить, на что же они способны.

– Ты виновата в том, – Блэкбёрн перестал смеяться и снова заговорил мрачновато-торжественно, – что до крайности неряшливо провела всю операцию. А когда мои люди ведут себя настолько по-дилетантски, это бросает тень и на меня. Из-за вас и я сам начинаю казаться некомпетентным, и мне, как ты понимаешь, это не особенно нравится. – Он помолчал, потом снова повернулся к ней. – Между тем сегодня права на ошибку у нас нет. Старый Смедри бродит где-то в городе.

– Он? – спросила мисс Флетчер, понизив голос. – Ты думаешь, это действительно он?

– А кому же еще тут быть?

– Окуляторов подходящего возраста полным-полно, Редриан, – проговорила она, но Блэкбёрн лишь мотнул головой.

– Я-то думал, – сказал он, – уж кто-кто, а ты узнаешь почерк старика среди тысячи. Говорю тебе, он в городе. И охотится за тем же, за чем и мы с тобой!

– Ну, – сказала мисс Флетчер, – даже если Ливенворт здесь и был, он наверняка уже скрылся. И он вывезет мальчика из Внутренней Либрарии, прежде чем мы успеем их выследить.

– Возможно, – негромко проговорил Блэкбёрн.

Я поежился. Слушая их разговор, я потихоньку пересматривал свое первоначальное мнение об этом типе. Он решительно не нравился мне, причем чем дальше, тем больше. Блэкбёрн мне казался слишком… вдумчивым. Слишком аккуратным и осторожным.

Короче – опасным.

– Любопытство – моя вторая натура, – как бы про себя продолжал Блэкбёрн. – И вот что не дает мне покоя: с какой стати они оставили чистокровного Смедри расти во Внутренней Либрарии? Старый Ливенворт не мог не догадываться, что мы разыщем мальчишку. Разыщем и будем за ним наблюдать, будем управлять всей его жизнью. Не очень-то разумно с их стороны, а?

Мисс Флетчер пожала плечами:

– Что, если он был им не больно-то нужен? Особенно учитывая, какие у него были родители.

«Ну-ка, ну-ка! – мысленно подтолкнул я ее. – Говори еще, говори!..»

Но Блэкбёрн ничего радующего больше не сказал. Только задумчиво покачал головой.

– Не исключено, – согласился он. – Как бы то ни было, у этого ребенка, похоже, необычайно мощный талант. И потом, на заднем плане всегда присутствовали Пески. Старый Смедри

Перейти на страницу: