Талант под прикрытием - Брендон Сандерсон. Страница 26


О книге
утопленных в каменные арки.

– Вот это уже на что-то похоже, – сказал я. – Зуб даю, Пески за одной из этих дверей!

– Ну что ж, – сказала Бастилия, – проверим какую-нибудь.

Кивнув, я подошел к первой попавшейся двери. За ней было все тихо. Или просто толстое дерево никаких звуков не пропускало?

– Темноты кругом нее не видать? – шепотом спросила Бастилия.

Я отрицательно покачал головой.

– Значит, – по-прежнему тихо проговорила она, – Темного окулятора там, скорее всего, нет.

– Эта дверь может вести куда угодно, – сказал Синг.

– Пока мы будем просто бродить по коридорам, Песков нам не найти, – заключила Бастилия.

Я обвел взглядом другие двери. Кажется, ни одна из них не светилась ярче других. Бастилия была права, нам следовало проверить их все, одну за другой, и я не видел разницы, с какой начинать. Поэтому я просто набрал в грудь побольше воздуха и толкнул ту, перед которой стоял. Я собирался всего лишь чуть-чуть приоткрыть ее, чтобы мы могли заглянуть внутрь, но она подалась неожиданно легко, легче, чем я ожидал. Она попросту распахнулась настежь, явив за собой просторную комнату, и я по инерции влетел через порог.

Помещение было битком набито динозаврами. Вполне настоящими, движущимися и живыми. Один из них помахал мне лапой.

– И это все?.. – сказал я, помолчав. – А я-то рассчитывал найти здесь что-нибудь странное…

Глава 9

Тут я хотел бы прояснить два очень важных момента.

Когда я произнес слова: «И это все?.. А я-то рассчитывал найти здесь что-нибудь странное…», я ни в коей мере не пытался сумничать или съязвить.

Наоборот, я был смертельно серьезен! (Почти так же, как в тот миг, когда я стану молить о пощаде, привязанный к алтарю из устаревших энциклопедий!)

Видите ли, после всего, чего я навидался в тот день, у меня выработалось что-то вроде иммунитета к удивительному и странному. После шока, который я испытал, выяснив, что в мире, оказывается, наличествовало еще три континента, как следует потрясти меня сделалось сложновато. На фоне подобного откровения какая-то комната, полная живых динозавров, была так, мелочи жизни.

– Привет, парень! – воскликнул между тем небольшой зеленый птеродактиль. – Что-то ты на Библиотекаря не очень похож.

Если бы кругом меня заговорили камни, я бы еще мог удивиться. Кусок говорящего сыра тоже, пожалуй, произвел бы на меня некоторое впечатление. Но говорящие динозавры? Подумаешь…

А второй момент, который я хотел бы подчеркнуть, состоит вот в чем. Насчет говорящих динозавров я ведь вас предупреждал! (Смотри начало пятой главы.) Так что, как говорится, не надо песен!

Я шагнул внутрь. Это опять-таки было нечто вроде склада, заставленного видавшими виды клетками. Во многих из них они и сидели. В смысле, динозавры. То есть существа, показавшиеся мне похожими на динозавров. Поэтому я так их и назвал.

Конечно, у них было весьма мало общего с теми динозаврами, которых мы проходили в школе. Начать с того, что эти были совсем невелики. Самый большой, оранжевый тираннозавр рекс достигал футов пяти или шести. Самый маленький выглядел фута на три.

И никто не говорил нам в школе, что динозавры носят жилетки и брюки и разговаривают с британским акцентом.

– Ничего себе! Может, он глухонемой? – подал голос трицератопс. – Эй, ребята, никто, случаем, не знает языка жестов?

– Ты какой конкретно язык жестов имеешь в виду? – спросил птеродактиль. – Американский примитивный или новоэлшамианский, а может, стандартный библиотечный?

– Мои руки не артикулированы для языка жестов, – сказал тираннозавр рекс. – Глухонемые представители нашего подвида вечно от этого страдают.

– Нет, он точно не глухонемой! – сказал кто-то еще. – По-моему, он что-то пробормотал, когда вваливался через порог!

Бастилия заглянула из коридора.

– Динозавры, – сказала она. – Здесь нам нечего делать. Идем дальше.

– Ничего себе! – сказал трицератопс. – Чарльз, ты это слышал?

– Слышал, к сожалению, – отозвался птеродактиль. – Грубость какая, если мне будет позволено так выразиться.

– Погодите, – сказал я. – Динозавры, они что, из Британии?

– Да нет, конечно, – вздохнула Бастилия, присоединяясь ко мне. – Они мелирандийцы.

– Но они по-английски чешут с британским прононсом…

Бастилия закатила глаза.

– Нет, – сказала она. – Они разговаривают по-мелирански. Как ты или я. А то откуда, по-твоему, взялся британский или американский язык?

– Ну… Я думал – из Великобритании…

Синг захихикал, входя и прикрывая за собой дверь.

– Ты серьезно считал, будто крохотный остров мог породить язык, на котором говорит чуть не весь мир?

Я хмуро промолчал.

– Послушайте, – сказал Чарльз-птеродактиль. – Ребята, а не могли бы вы, случайно, нас выпустить? Тут так неудобно сидеть.

– Нет, – со всей прямотой ответила Бастилия. – Нам нельзя поднимать шум. Если вы удерете, нас обнаружат! – И добавила вполголоса, обращаясь ко мне: – Пошли. Нам незачем ввязываться.

Я спросил:

– Почему? Может, они нам чем-то помогут?

Бастилия отрицательно покачала головой.

– От динозавров, – сказала она, – пользы никогда не бывает.

– Вот грубиянка попалась, – сказал трицератопс.

– Слушайте, ребята, – обратился я к динозаврам, игнорируя страшные глаза, которые сделала мне Бастилия. – Вы вообще как тут оказались?

– Боюсь, – сказал Чарльз, – нас собираются казнить.

Остальные обитатели клеток закивали.

– А чем вы провинились? – спросил я. – Съели какую-нибудь важную персону?

– Нет-нет! – вскрикнул Чарльз. – Как можно! Это навет, придуманный Библиотекарями! Мы не едим людей! Во-первых, это варварство, отнюдь нам не присущее, а во-вторых, я уверен, что вы, люди, попросту ужасны на вкус!.. Мы провинились лишь в том, что приехали на ваш континент на экскурсию.

Бастилия прислонилась к косяку.

– Глупые создания, – сказала она. – И понесло же вас в Тихоземье! А то вы не знали, что Библиотекари создали вам репутацию мифологических монстров!

– На самом деле, – сказал Синг, – Библиотекари запустили о динозаврах совсем другой миф – будто бы они давно вымерли.

– Вот именно, – сказал Чарльз. – Поэтому-то нас и решили казнить. Они затем собираются увеличить наши кости, вставить их в горные породы и подсунуть человеческим археологам.

– В порядке посмертного унижения, – сказал ти-рекс.

– Чего ради вы сюда-то заявились? – спросил Пой Синг-Синг. – Тихоземье – малоподходящее место для поездки в отпуск.

Динозавры пристыженно переглянулись.

– Мы… мы хотели написать работу, – сознался наконец Чарльз. – О жизни в Тихоземье…

– Во имя всего святого, – сказал я. – У вас там что, одни студенты с преподавателями и профессорами живут?

– Мы не профессора, – надулся ти-рекс.

– Мы – полевые исследователи, – сказал Чарльз. – Разницу понимать надо.

– Мы хотели изучать дикарей в их родной среде обитания, – добавил трицератопс. Потом сощурился, внимательно глядя на Синга. – Мы, случаем, не знакомы?..

Синг скромно представился:

– Синг Смедри.

– Так это действительно вы! – воскликнул трицератопс. – Помнится,

Перейти на страницу: