80
Порядок (франц.).
81
Сергий — Сергий Радонежский (около 1315–1392) — основатель Троице-Сергиева монастыря, святой русской православной церкви.
82
Феодосий Печерский (умер в 1074) — основатель Киево-Печерского монастыря.
83
Тихон Задонский (1724–1783) — святой русской православной церкви.
84
Четьи-Минеи — сборники духовно-учительной литературы, в которой материал для чтения распределен по месяцам и числам.
85
Обязательно (лат.).
86
Исповедания веры (франц.).
87
Майдан (воровской жаргон) — игорный дом или карточная игра.
88
«Ненавижу этих разбойников!» (франц.)
89
…по свидетельству одного эксперта… — Имеется в виду адъюнкт-профессор Петербургской медико-хирургической академии В. М. Флоринский.
90
…съездить к одному слишком мне известному, хотя и очень мало знакомому человеку… — Вероятно, речь идет о журналисте А. С. Суворине или юристе А. Ф. Кони.
91
«Я воровка, лгунья» (франц.).
92
Но ведь какой-то след непременно останется (франц.).
93
…у Гоголя где-то (забыл где) один враль… — речь идет о Ноздреве в «Мертвых душах».
94
Романист Теккерей, рисуя одного такого светского враля и забавника… — Речь идет о литераторе Уэгге, персонаже романа Уильяма Теккерея «Пенденнис» (1850).
95
Ревет ли зверь в лесу глухом… — Первая строка стихотворения А. С. Пушкина «Эхо».
96
Ламартин Альфонс (1790–1869) — французский поэт-романтик и политический деятель.
97
Кипсек (от анг. keepsake — подарок на память, альбом с иллюстрациями) — подарочное иллюстрированное издание.
98
«Поэтические и религиозные гармонии» (франц.).
99
От самых истоков, с азов (букв. — от яйца) (лат.).
100
Геркулесовы столпы. — Согласно мифу, Геракл поставил эти столпы (скалы на противоположных берегах Гибралтарского пролива) в память своих странствий. Крылатое выражение «дойти до Геркулесовых столпов» означает «дойти до предела».
101
Налагают бремена тяжкие и неудобоносимые… — Неточно цитируемые слова Христа о книжниках и фарисеях, ревнителях «буквы» религиозных правил.
102
Из ложного пристрастия (франц.).
103
Надо обладать мужеством иметь свое мнение (франц.).
104
Гамма — псевдоним журналиста Г. К. Градовского, с которым часто полемизировал Достоевский.
105
Дон Карлос — Дон Карлос Младший (1848–1909) — претендент на испанский престол под именем Карла VII, организатор второй карлистской войны. Карлистские войны — династические войны между двумя ветвями дома испанских Бурбонов.
106
Уаткин Эдуард Уильям (1819–1901) — член английского парламента.
107
Куперник Лев Абрамович — адвокат и публицист, защитник во многих политических процессах, в том числе и в нечаевском деле. Достоевский имеет в виду газетные сообщения о том, что Куперник в целях ускорения езды угрожал ямщикам стрельбою из пистолета.
108
К вящей славе божьей (лат.). — девиз ордена иезуитов.
109
Тайные братья (англ.). — название благотворительного общества.
110
Въезд и выезд свободный (франц.).
111
Себастиани Франсуа Орас Бастьен (1772–1851) — французский дипломат и военный деятель.
112
Доббель Синди Томпсон (1824–1874) — английский поэт.
113
Редсток Гренвил Валдигрев (1831–1913) — английский проповедник-евангелист.
114
Миллениум — тысячелетнее «царство божие на земле», которое, по учению различных сект, должно установиться со вторым пришествием Христа и предшествовать концу мира.
115
Татаринова Екатерина Филипповна (1783–1856) — основательница сектантского союза, родственного хлыстам и скопцам.
116
Тамплиеры — средневековый католический рыцарско-духовный орден.
117
Аксаков Александр Николаевич (1832–1903) — пропагандист спиритизма в России, автор книги «Спиритизм и наука».
118
Авсеенко Василий Григорьевич (1842–1913) — писатель-беллетрист и критик.
119
…имеете дар одно худое видеть… — Цитата из басни И. А. Крылова «Свинья».
120
Фадеев Ростислав Андреевич (1824–1883) — отставной генерал, публицист.
121
Апраксинское купечество — купцы, торговавшие в бывшем Апраксином дворе на Садовой улице в Петербурге.
122
Бурмистр — назначенный помещиком управляющий из крепостных крестьян.
123
Причетник — младший член церковного причта (духовенства какой-либо церкви).
124
Питерщик — крестьянин, уходивший на заработки в Петербург (Питер).
125
…это водевильчик-то: один залез под стол, а другой вытащил его за ногу? — Неточная цитата из «Театрального разъезда» Н. В. Гоголя.
126
Любим Торцов — персонаж комедии А. Н. Островского «Бедность не порок».
127
…коленкоровых манишек беспощадные Ювеналы… — Цитата из стихотворения Н. Ф. Щербины «Физиология „Нового поэта“.
128
…с его устрицами и сторублевыми арбузами на балах… — Имеются в виду бытовые детали из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина и «Ревизора» Н. В. Гоголя.
129
Фрол и Лавр (II в.) — святые православной церкви.
130
…Гораций Корнеля… — герой трагедии французского драматурга Пьера Корнеля «Гораций» (1640).
131
Аполлон Бельведерский — хранящаяся в Ватикане римская копия древнегреческой скульптуры Аполлона, сына Зевса, бога-целителя и прорицателя, покровителя искусств.
132
Крымская кампания — Крымская война 1853–1856 гг.
133
Пальятивное (франц. palliatif от позднелат. pallio — прикрываю, защищаю) — прилагательное образовано от слова паллиатив: мера, не обеспечивающая полного, коренного решения поставленной задачи, полумера.
134
…я был еще в феврале на этом спиритском сеансе… — Речь идет о спиритическом сеансе у А. Н. Аксакова, где демонстрировала свои «медиумические способности»