— Тебе непременно понравится на Синапсиде, — заявил он уже спокойнее, позволяя нам с Повелителем наконец-то уложить его на подушки. — Ты отправишься туда со мной. Подтвердишь мой рассказ обо всем, что тут случилось.
— Без проблем, посол Кларк, — я ободряюще похлопал его по плечу. — Только давайте вы для начала как следует поправитесь, ладно? А потом хоть на край света, куда скажете.
— Вот это отличный план, мой гладкокожий друг, — пробормотал он, и было видно, как напряжение потихоньку его отпускает. Он даже не пикнул, когда мадам Брайт снова сунула ему под нос кружку с какой-то вонючей бурдой, которую она с гордостью называла лечебным чаем и пичкала им всех своих пациентов.
— Отдыхай, Кларк, набирайся сил, — Байрон поднялся с кровати, разминая затёкшие мышцы. — Я рад, что ты еще в строю, старина.
— Спасибо… — совсем сонно прошептал посол. Похоже, чудо-пойло мадам Брайт начало действовать; Кларк уже проваливался в спасительное забытье.
— Все, визит окончен, господа Ашеры! Моему пациенту нужен полный покой, — целительница решительно, но мягко начала выпроваживать нас к двери.
— Спасибо вам за неустанную заботу о раненых, мадам, — с неожиданной официальной ноткой в голосе произнес Байрон. — Ждите караван с дарами от моей семьи.
— Ох, да полноте вам, не беспокойтесь, — отмахнулась она, уже почти вытолкав нас в коридор. — Вы же знаете, я все равно никогда ничего не принимаю. Принципы!
— Знаю, — усмехнулся Повелитель. — Но это не отменяет моего желания вас отблагодарить, упрямая вы наша женщина.
Целительница картинно цокнула языком, но в глазах у нее мелькнула теплая улыбка. Дверь за нами мягко закрылась.
— Что ж, я рад, что он в таких надежных руках, — с явным облегчением выдохнул Рамзи, когда мы отошли на пару шагов.
— Это точно, — кивнул я, глядя на своего друга-Повелителя в ожидании дальнейших указаний. — Итак, ты говорил, что хочешь проверить…
— Именно! — перебил он меня, и в его глазах и голосе мелькнуло то самое знакомое мне «злое веселье» берсерка. — Айда на поиски той самой секретной подземной лаборатории, про которую нам Кларк только что напел!
Черт.
Это будет интересно.
Глава 27
Ну вот мы с Байроном и доковыляли до самых недр поместья Алека Свана. Жарища от этих термальных пещер стояла такая, что дышать было тяжело — настоящая баня, только без веников.
— Не в обиду, Макс, — тактично начал Байрон, пока мы нарезали круги вокруг дымящихся кратеров с кипятком, что булькали прямо в полу, — но если ты и впрямь собираешься тут обосноваться, у меня есть пара идей, как сделать это место поуютнее.
— Да я только за, — кивнул я. — Мне вот что-то помнится, когда мы тут до этой их церемонии с десятиной были, такой парилки не ощущалось. А сейчас — хоть яйца вкрутую вари.
— Ты прав, — Байрон вдруг замер, нахмурился и окинул пещеру внимательным взглядом. — И это меня, честно говоря, напрягает. Такое чувство, будто что-то там, под землей, заставляет источники перегреваться. Как бы это всё боком не вышло, в какую-нибудь катастрофу не вылилось.
— Думаешь, серьезно? — уточнил я, чувствуя, как по спине пробежал холодок, несмотря на жару. — И что такого может стрястись?
— Поместье этого Свана, чтоб его, стоит прямо на вершине самого здоровенного вулкана на всем острове Сканно, — огорошил меня Байрон. — Он, конечно, никогда не извергался, и вряд ли нам это светит, но то, что источники так взбесились, — это, мягко говоря, странно.
— Опаньки… — у меня аж челюсть отвисла. Вулкан? Серьезно? Ну какому, спрашивается, умнику пришло в голову отгрохать поместье на вулкане? Гениально, ничего не скажешь. — Мы тут вообще в безопасности или как? Или уже пора тапки в сторону дома смазывать?
— Да нет, пока ничего критичного, — успокоил он меня, хотя его улыбка выглядела не слишком убедительно, когда он стер пот со лба. — Просто надо бы разобраться, с чего это гора так раскалилась. А то ведь и рвануть может, чего доброго.
— Просто класс, — протянул я без тени энтузиазма. Перспектива взлететь на воздух под аккомпанемент извергающейся лавы как-то не вдохновляла. Сразу захотелось свернуть все дела в этом гостеприимном местечке и рвануть домой со скоростью курьерского поезда.
— Пойдем пока по тоннелям, может, там попрохладнее будет, — предложил Байрон, кивнув на один из темных коридоров, уходящих куда-то вглубь.
— Отличная мысль, — выдохнул я. Честно говоря, я бы сейчас на что угодно согласился, лишь бы выбраться из этой душегубки.
Прохладный воздух почти сразу ударил в наши распаренные морды, и мы с Байроном синхронно выдохнули с таким облегчением, будто гора с плеч свалилась. От резкой смены температур по влажной коже тут же пробежали противные мурашки. Бр-р-р.
— А Кларк-то был прав, — пробормотал Байрон себе под нос. Он по-дедовски послюнявил палец и поднял его, пытаясь определить, откуда тянет. — Где-то тут должен быть тайный ход.
— Мы разве не здесь на церемонию шли? — спросил я, потому что эти темные каменюги показались мне смутно знакомыми. Хотя, если честно, они тут все на одно лицо.
— Ага, пойдем по сквозняку, — отозвался Байрон, все еще держа палец на изготовку, как заправский флюгер. И повел меня туда, откуда едва ощутимо тянуло холодком.
Вскоре он резко встал как вкопанный и снова прислушался к своим капитанским ощущениям. Видимо, сквозняк передумал и сменил направление.
Мы заметили в стене какую-то трещину и подошли поближе. Байрон приложил к ней ладони. Пару секунд мы стояли, не дыша, стараясь уловить хоть какой-то звук. И точно — в наступившей тишине из трещины донесся едва слышный свист воздуха.
— Похоже, отсюда и сифонит, — сказал я, наклонив голову, чтобы лучше расслышать.
И точно, из этой миллиметровой щели в стене тихонько так посвистывал сквознячок.
— Молодец, Макс, глаз-алмаз! — похвалил меня Байрон, водя пальцами по камню вокруг расщелины.
— И как эту штуку открывать будем? — спросил я, уже шаря глазами и руками по стене в поисках какого-нибудь хитрого рычага, кнопки или пружины — ну хоть чего-нибудь,