Фиктивный брак госпожи попаданки - Виктория Богачева. Страница 18


О книге
то теперь была уверена: за чередой странных смертей стоит он. Или его друг-покровитель маркиз Хантли, перед которым открылись все двери железнодорожной монополии.

После разорения герцога Норфолка.

К которому я приложила руку…

— Леди Тесса Толбот?

Когда звонкий мальчишеский голос окликнул меня, я едва не подпрыгнула от неожиданности. Обернулась и увидела запыхавшегося юношу, который протягивал мне записку.

— Послание от инспектора Уитмора, м’леди, — пояснил он, когда я помедлила. — Я искал вас дома, но мне сказали, вы уехали на прогулку… — он смешно дернул шеей и выразительно скосил глаза мне за спину.

Наверное, не так представлял себе прогулку благородных леди.

— Благодарю, — я сухо кивнула, взяла небольшой конверт и вложила ему в ладонь пару мелких монеток.

Когда юноша ушел, я развернула сложенную вдвое записку и пробежала взглядом по строчкам. Мистер Уитмор просил встретиться с ним на пятичасовой чай в кондитерской недалеко от штаба жандармов. Очень любопытно…

Домой я возвращаться не стала, чтобы избежать лишних расспросов Элоизы. И не хотелось напрасно тревожить Уильяма.

Пощечина от толстяка далась ему непросто. Его никогда прежде не били. По крайней мере, таким образом. Это считалось унизительным и оскорбительным, и я даже не могла представить, какая гремучая смесь из чувств бушевала у него в душе. Разговор с ним я решила отложить на потом. Когда он чуть успокоится и придет в себя…

В кондитерскую я опоздала на несколько минут, и инспектор Уитмор уже ждал меня внутри за столиком.

— Я взял на себя смелость заказать чай и кексы, — сообщил он, когда поднялся мне навстречу и придвинул для меня стул.

— Очень любезно с вашей стороны, — я бегло улыбнулась ему, осматриваясь.

Витрины с пирожными и пирогами сверкали под яркими лампами золотистым светом. За соседними столиками оживленно беседовали пары и семьи, звенели чайные ложки, раздавались тихие смешки. Все это казалось таким чуждым на фоне тех мыслей, которые крутились в моей голове.

Я посмотрела на инспектора. Он пригласил меня с определенной целью, но с какой?..

К счастью, он оказался из породы людей, которые не любят ходить вокруг да около, и потому, как только нам подали чай и кексы, мистер Уитмор заговорил о деле.

— Миледи, я ценю ваше время, поэтому перейду сразу к сути, — начал он, аккуратно разворачивая салфетку на коленях. — Я пригласил вас сюда, потому что хочу поговорить с наедине. Без вмешательства посторонних.

Я слегка приподняла бровь.

— Я понимаю это. Потому и пришла.

Он кивнул.

— Очень хорошо.

Инспектор на мгновение застыл, собираясь с мыслями, и наклонился чуть ближе, понизив голос.

— Я думаю, миледи, что вокруг вас и вашего брата произошло слишком много загадочных и смертельных совпадений, чтобы я мог относиться к ним лишь как к простым совпадениям.

Я поджала губы, не отводя от него взгляда. Стоит ли изображать из себя идиотку?.. Я должна быть осторожной и не могу доверять людям после первого приятного слова. Цена ошибки слишком высока.

Хотя, признаюсь, мистеру Уитмору мне хотелось поверить отчаянно. Потому что я устала бороться одна.

— Вы правы, наверное, — осторожно, взвешивая каждое слово, отозвалась я. — Слишком много смертей, не находите? Сперва наш отец, потом два опекуна, и все это меньше, чем за год.

— Вот именно, — с нажимом произнес инспектор. — Я намерен в них разобраться. Но мне понадобится ваша помощь.

Я выдержала его взгляд: въедливый и цепкий, как у любого ищейки. Он мог заманивать меня в ловушку…

— Конечно, мистер Уитмор, — я улыбнулась. — Сделаю все, что могу.

— Очень хорошо, миледи, — он явно почувствовал себя спокойнее и расслабленнее. — Тогда расскажите мне все, что знаете об отношениях между вашим отцом и Его светлостью герцогом Норфолком?

Я моргнула и уставилась на инспектора, застыв от удивления.

— Почему вы заинтересовались герцогом? — медленно спросила я.

Это было так странно. Я ожидала любого вопроса, но услышала нечто такое, что не могла даже вообразить.

— Вы знали, миледи, что герцог Норфолк и ваш покойный отец вели переговоры о приобретении одной из его последних разработок? Незадолго до железнодорожной катастрофы.

Мистер Уитмор пытливо на меня посмотрел. Он отодвинул в сторону блюдце с недоеденным кексом и положил ладони на стол.

— Да, я что-то такое слышала.

— И что ваш отец резко прервал общение с герцогом буквально за пару дней до той роковой поездки?

Я нахмурилась. Течение мыслей инспектора мне совершенно не нравилось.

— Позвольте спросить, мистер Уитмор, — я улыбнулась так обворожительно, как только могла. — А кто же поделился с вами столь секретными сведениями?

— Добрый друг герцога. Маркиз Хантли.

* * *

— Тесса? — поздним вечером Уильям поскребся в дверь моей спальни.

— Входи, — сказала я и запахнула на груди теплую шаль, которую набросила на плечи, когда услышала в коридоре шаги.

Боком он скользнул в комнату и опустился в глубокое кресло напротив того, в котором сидела я.

— Где ты была сегодня? — спросил он, и я ощутила болезненный укол, когда заметила, как он нарочно поворачивался ко мне правой стороной лица, чтобы скрыть синяк от удара сэра Джона на левой.

— Впустую потратила целый день, — я вздохнула.

Не рассказывать же ему о разговоре с мистером Уитмором. Который оказался сплошным разочарованием.

После чая с ним я поняла, что должна рассказать герцогу Норфолку то, что узнала от инспектора. Но как это сделать, не привлекая лишнего внимания? Не могла же я просто так заявиться к нему домой — мгновенно поползли бы сплетни, и я не хотела, чтобы их услышал толстяк-опекун. Посетить одну из его фабрик казалось еще более вопиющим поступком. Слухи разлетелись бы по городу со скоростью урагана.

Пришлось написать и отправить ему письмо. В котором я толком ничего не объяснила, лишь указала, что нам жизненно необходимо встретиться.

И теперь оставалось лишь ждать.

— Тесса, я подумал, а почему бы нам не отдать сэру Джону то, что он хочет? — вопрос Уильяма выдернул меня из задумчивости.

Забравшись в кресло с ногами, брат смотрел на огонь, что уютно потрескивал в камине. Он отвел взгляд, когда я попыталась заглянуть ему в глаза.

— От батюшки осталось большое наследство… семья обойдется и без его чертежей. У нас же есть типография… — он тряхнул волосами и закусил губу, по-прежнему избегая моего взгляда.

И что мне

Перейти на страницу: