— Отнеси его как можно скорее, я очень волнуюсь за Гермиону, — с тревогой в голосе попросил он.
— Я сова Конуга! Никто не доставит письмо быстрее меня! — гордо сказала крошечная сова, она выхватила у мальчика из рук записку и исчезла в облаке искр.
Уже через несколько часов, когда семейство Дурслей вместе с Гарри заканчивали обед, все услышали, как к дому подъехал автомобиль. Так как Дурсли не ждали гостей, тетя Петунья быстренько выглянула в окно. Ее и без того длинное лицо вытянулось от удивления. «Вернон, — горячо зашептала она. — Кажется, тот мужчина снова вернулся». У Гарри тревожно сжался желудок. Что за мужчина? Почему тетя так взволнована? Ему и в голову не пришло, что вампир, которого он сбил с толку своим письмом, решит перемещаться не телепортацией.
Дядя Вернон неторопливо отложил в сторону столовые приборы и присоединился к жене у окошка. Гарри и Дадли, пару раз пихнув друг друга в бока, побежали в гостиную. Из окна главной комнаты открывался вид на дорогой красный автомобиль. Гарри не знал его марку, но глаза Дадли расширились от изумления: «Глазам не верю, это настоящий „Феррари“!» У автомобиля стояла поразительно красивая девушка. Она была одета в ярко-алый брючный костюм, который подчёркивал её стройную фигуру, длинные чёрные волосы были уложены в чуть небрежную причёску, а глубокие карие глаза выражали грусть. Она с понуря голову слушала упрёки мистера Вэйда, который стоял рядом, уперев руки в бока. Его лицо было искажено недовольством, а голос звучал весьма сердито. Маг, в отличие от девушки, не выглядел таким кричаще ярким, он был одет в свою обычную одежду: белую рубашку и тёмные брюки. Посему он резко контрастировал с шикарной машиной и женщиной. Тощий чародей совсем не был похож на человека, который может ездить на такой дорогой машине, он показался Гарри немного растерянным и уставшим. В конце концов, вампир закончил ругать девушку, сердито топнул ногой и пошёл в сторону дома номер четыре.
Вскоре раздался звонок, и дядя Вернон, что-то ворча себе в усы, отворил дверь.
— Добрый день, мистер Дурсль, — с улыбкой произнёс маг. — Прошу прощения за беспокойство и привлечение внимания соседей. Я не хотел этого! Моя служанка неверно истолковала фразу «Найди пристойное транспортное средство для поездки в небольшой город».
— Какой же вы зануда, — заметила девушка, стоявшая за спиной вампира.
— Молчи, женщина, — оборвал её вампир. — Появление в облаке искр посреди улицы вызвало бы меньший переполох.
— Чем я обязан вашему визиту, мистер Вэйд? — с недовольством осведомился дядя Вернон.
Гарри хотел было сказать, что это из-за него пришёл мистер Вэйд, но промолчал. Дядя не любил, когда его перебивали, а вампир-волшебник и без того выглядел рассерженным.
— Мне нужно поговорить с мистером Поттером. — взял себя в руки и смущенно улыбнулся чародей. Дядя и Дадли вперились в мальчика такими взглядами, что он как-то сразу осознал, что вне зависимости от решения проблемы Гермионы он получит взбучку. Будет ли это любопытный Дадли или взбешенный дядя, но его точно попробуют отлупить. Кажется, стоит в ближайшие дни пореже бывать дома, подумал он.
— Проходите в дом. — Проворчал дядя. — Нечего в дверях торчать.
— Еще раз приношу свои глубочайшие извинения. — чуть склонил голову мистер Вэйд и прошел в дом. Дядя Вернон махнул рукой в сторону гостиной, шугнул Дадли в свою комнату и первым сел в кресло. Дадли недовольно пробурчал и поднялся на второй этаж, но вскоре его шаги снова протопали где-то рядом — кузен явно подслушивал.
— Итак, мистер Поттер, что же произошло с мисс Грейнджер? — поинтересовался вампир, удобно устроившись на диване. Его спутница осталась стоять позади него, украдкой оглядываясь по сторонам и рассматривая обстановку дома Дурслей. Очевидно, увиденное не произвело на неё впечатления. Её кукольное личико выражало лёгкое отвращение к тому, что она видела.
— Вы отвлекли меня от очень важных дел, и я хотел бы услышать объяснения, — поторопил его чародей, явно раздосадованный тем, что его потревожили. Гарри на секунду растерялся, но потом собрался с духом и выпалил:
— Гермиона превратилась в выдру, а её родители не волшебники и не знают, что с этим делать!
Вампир, сидящий на диване, поднял бровь и усмехнулся.
— Стоп-стоп-стоп! — покачал головой он и поднял ладони в останавливающем жесте. — Давай начнём с самого начала, — спокойно произнёс тощий маг, затем заметил побагровевшего дядю и обратился к старшему Дурслю. — Мистер Дурсль, я понимаю, что вам не очень приятны такие разговоры, — продолжил вампир, слегка прищурившись. — Было бы неправильно просить вас оставить нас ненадолго в вашем доме, поэтому спрошу, можно ли мне на некоторое время забрать вашего племянника?
Дурсль, нахмурившись, посмотрел на Гарри, затем перевёл взгляд на вампира. Его лицо выражало смесь раздражения и подозрительности. Он быстро взглянул на тетю Петунью замершую в дверном поеме ведушщем на кухню.
— Когда мы взяли его в свой дом, мы поклялись, что положим конец всей этой ерунде, — упрямо поджал губы дядя Вернон. — Связь с волшебниками до добра не доводит!
— Так вы знали! И кто мои родители и что я тоже необычный! — несмотря на волнение Гарри ловко избежал слова волшебник. Теперь-то он начинал понимать, что дядя не просто так не любит это слово и все что связанно с чудесами.
— Вообще поздно спохватился, человек. — раздался из-за спины властный женский голос. — Пацан знает больше чем ему в принципе положено! — высокомерно фыркнула служанка мистера Вэйда.
— Анна! Молчать! — резко скомандовал вампир и Гарри воочию увидел, как у человека сам собой закрылся рот. Дядя Дурсль с подозрением уставился на чародея, но не решился как-то комментировать высказывания девушки.
— Прошу меня извинить, — прикрыл глаза Александр. — Современные нравы расслабили меня, и мои слуги заимели дурную привычку влезать со своими комментариями в мой разговор. Однако Анна в чём-то права. Ваш племянник уже знает о существовании мистических существ, и, думаю, вам не удастся заставить его забыть об этом.
Мальчику показалось, что дядя был готов силой заставить