— Пожар, пожар! — показывая на огонь, подхватил Марко, который безупречно владел немецким. Все часовые покинули свои посты и побежали туда, куда он указывал.
Марко помчался к бараку Сандро и распахнул дверь. Узники барака скорчились в ужасе, но нельзя было давать им понять, что он не настоящий нацист. Нельзя рисковать, неизвестно, как поведут себя люди. Нельзя допустить, чтобы что-то пошло наперекосяк.
— Назад! — рявкнул Марко по-немецки. Он лихорадочно высматривал Сандро и его отца. Пленники сбились в кучу, съежившись от страха. Наконец Марко заметил у стены Сандро и Массимо, который пытался нацепить очки.
— Вы двое, а ну сюда! — Он бросился к ним, схватил Сандро за одну руку, а Массимо за другую, потащил их к двери и выглянул наружу, желая убедиться, что никто не заметит их ухода. Все солдаты были на стройке, пытались погасить пожар. Некоторые били его одеялами, другие тащили воду. Нельзя было терять время.
— Сандро, Массимо! — прошептал Марко, выводя их на улицу. — Идемте со мной. Быстрее!
— Марко? — У Сандро отвисла челюсть. Он взял отца за руку. — Папа, он нас выведет.
— Но я не могу идти! Моя нога… — Массимо хромал. — Еще больнее, чем раньше.
— Нам уже пора. — Марко бросил взгляд в сторону стройки. Пламя взметнулось высоко, немцы пытались с ним справиться. Огонь полыхал все сильнее. Никто в их сторону не смотрел.
Массимо удрученно повернулся к сыну:
— Идите без меня, сынок. Я слишком медленно хожу. Мне за вами не поспеть.
— Я без тебя не уйду, — покачал головой Сандро.
— Нужно. Иди. Я тебя люблю.
— Пожалуйста, Массимо… — Марко лихорадочно озирался.
— Забирай его, Марко. — Глаза Симоне-старшего блестели. — Ради меня. Умоляю…
— Нет, — стоял на своем Сандро, но Массимо выдернул из его руки свою руку и бросился обратно в барак.
— Папа!.. — Сандро рванулся за ним.
— Сандро! Пошли! Быстро! — Марко схватил друга за руку, не оставляя ему выбора. Все немцы были заняты тушением пожара. Пока что им не до беглецов, но это ненадолго.
Марко потащил Сандро к выходу, распахнул ворота и закрыл их за собой. Не отпуская Сандро, он повел его к пинии. Из-за ствола вышла Элизабетта и подбежала к ним.
— Сандро!
— Элизабетта? — потрясенно спросил тот.
Но времени на разговоры не осталось.
Марко, Сандро и Элизабетта помчались в темноту.
Глава сто тридцать первая
Сандро, 18 октября 1943
Сандро со слезами на глазах бежал прочь от транзитного лагеря. За одну руку его держала Элизабетта, за другую — Марко, увлекая вперед. Отец остался в лагере, и Сандро терзала невыносимая боль. От груза вины подкашивались ноги. Он знал, что должен идти с Марко и Элизабеттой, но ему хотелось только развернуться и бежать обратно.
— Отец… — Сандро не сумел закончить.
— У нас нет выбора.
— Надо было его заставить…
— Нет.
— Хоть попытаться…
— Нет, Сандро. Он бы не смог бежать. Надо еще час мчаться без остановки через пастбища и виноградники. Он бы не выдержал.
— Они ведь не станут ему мстить?
— Они проверяли ваши фамилии перед отправкой в бараки?
— Нет, просто посчитали по головам.
— Значит, они не знают, кто сбежал. Твой отец очень умен. Он сам о себе позаботится.
Элизабетта стиснула его руку, придавая Сандро сил бежать дальше. Слезы текли по его щекам. Вокруг сгустилась тьма. Он едва перебирал ногами. Дышалось с трудом. Сердце колотилось от напряжения. Он изо всех сил старался не отставать.
— Cлушай, Сандро, — сказал Марко на бегу. — Немцы поймут, что часовой пропал. Труп они найдут быстро. Обыщут весь лагерь и дома в Фоссоли и Карпи. Нельзя тут задерживаться.
— Да, точно, — тяжело дыша, отозвался Сандро.
— И на вокзал Карпи нам нельзя. Они того и ждут.
— И куда мы?..
— На юг, на вокзал в Модене. Последний поезд на Рим через час пятнадцать минут. Мы подгадали время побега, чтобы успеть на поезд. Если пропустим его, нам придется где-то скрываться всю ночь.
— Ладно. — Сандро все уяснил. Нужно успеть на поезд. Вопрос жизни и смерти.
— Вряд ли солдат из Фоссоли отправят в Модену. У них нет лишних людей.
— В Модене тоже могут быть немцы.
— Знаю. Мы приготовили тебе фальшивые документы. Теперь тебя зовут Джованни Лонги.
— В честь нашей синьоры Лонги. — Сандро вспомнил свою учительницу математики, это было словно вечность назад.
— Мы захватили тебе одежду. На вокзале мы разделимся. Ведите себя так, будто мы незнакомы. Вы с Элизабеттой поедете вместе. Притворитесь парой.
Элизабетта посмотрела на Сандро:
— Мы и так пара.
Марко задыхался.
— Я буду за вами приглядывать, но вы сами по себе.
— Немцам в Модене сообщат о побеге?
— Наверняка да. Надеюсь, они решат, что мы спрячемся в окрестностях Фоссоли, а не попытаемся прорваться в Модену. Так что эффект неожиданности на нашей стороне. Побежим на юг через поля, и все будет хорошо.
Элизабетта сжала руку Сандро.
— Это все придумал Марко. Как вывести тебя из лагеря, вообще все.
— Вот уж нет. — Марко покосился на них. — Просто Элизабетта готовит отличную пасту.
— Что? — спросил запыхавшийся Сандро. — Спасибо, Марко. Не знаю, как смогу тебе отплатить.
— Позаботься о ней, вот и все.
Глава сто тридцать вторая
Элизабетта, 18 октября 1943
Элизабетта взяла Сандро за руку, и они пошли по булыжной мостовой Модены в сторону железнодорожного вокзала. Марко шел на квартал впереди них; мимо проходили мужчины и женщины. Сандро переоделся в белую рубашку и темные брюки Марко, подпоясанные ремнем, и очистил обувь от грязи. Он выглядел прекрасно, если не считать вздувшейся полосы на правой щеке, которая осталась от удара немца.
Элизабетте было не по себе оттого, что они бросили Массимо в лагере; Сандро мрачно молчал. Марко впереди присоединился к людям, направлявшимся в здание вокзала — длинное прямоугольное строение с арками на фасаде. Она знала, что ему будет трудно найти нужную платформу, ведь Марко не сумеет прочесть расписание поездов. Элизабетта надеялась, что он сам догадается или спросит кого-нибудь.
Элизабетта и Сандро перешли улицу и тоже вошли в здание вокзала. Потолок был сводчатым, помещение большим, на дальней стороне виднелись двери, которые вели к платформам и путям. В зале оказалось всего несколько путешественников с саквояжами и газетами. И, к счастью, ни следа немецких солдат.
— Давай проверим, какой у нас поезд, Джованни, — сказала Элизабетта, назвав Сандро фальшивым именем на тот случай, если кто-то их услышит. Он поджал губы — наверняка нервничал, и она крепче стиснула его руку.
Сандро взглянул на расписание.
— Наш поезд с минуты на минуту