Сатирический детектив. Сказки - Карел Чапек. Страница 125


О книге
«Легиона»), сформированного из бывших австрийских военнопленных, и проделал вместе с ним путь через Сибирь и Владивосток на родину.

37

Непомуцкий Ян (Ян Непомук; ум. в 1393 г.) — генеральный викарий пражского епископата, по приказу короля Вацлава IV (1361–1416) был брошен во Влтаву за сопротивление его антицерковной политике; в 1729 г. был причислен католической церковью к лику святых. Скульптурные изображения Яна Непомуцкого, считавшегося святым покровителем Чехии, часто встречаются не только в храмах, но и под открытым небом.

38

По должности (лат.).

39

Право голоса для женщин (англ.).

40

Стршелецкий остров — остров на реке Влтаве в центре Праги; на острове разбит парк с рестораном под открытым небом.

41

«Эден» («Рай») — народный сад в Праге с увеселительными заведениями.

42

Освальд — персонаж драмы Генриха Ибсена (1828–1906) «Привидения» (1881).

43

С доставкой (итал.).

44

Итальянское ругательство.

45

Состав преступления (лат.).

46

Итальянское ругательство.

47

Клянусь Вакхом! (итал.).

48

Господин начальник (итал.).

49

…хлопот на Гибернской. — На Гибернской улице в Праге находилась таможня.

50

Рожмберкский замок — замок в городе Рожмберк над Влтавой в южной Чехии.

51

Иозеф Красослав Хмеленский (1800–1839) — чешский поэт, прозаик, драматург и критик.

52

Дедушке (искаж. нем.).

53

Полицию (нем.).

54

Кобылисы — окраинный район Праги.

55

Проспект Фоша — ныне Виноградский проспект, после провозглашения независимости Чехословакии носил имя французского маршала Фердинанда Фоша (1851–1929).

56

«Политичка» — «Народни политика», беспринципная буржуазная бульварная газета, поддерживавшая крайне правые политические группировки.

57

Отрывисто (итал.).

58

Быстро, в свободном темпе (итал.).

59

Гребовка — ныне Гавличковы сады в Праге.

60

Подкарпатье — принятое в Чехословакии 1918–1938 гг. название Закарпатской Украины.

61

Acta sanctorum — «Святые деяния» (лат.), жития святых, которые издавал голландский иезуит Ян Болланд (1596–1665) и его последователи.

62

Годен к строевой службе! Тотчас отправить! (нем.).

63

Годен! (нем.).

64

Одноногий (нем.).

65

Тотчас (нем.).

66

Тайна святой исповеди (лат.).

67

Преходящая славы (лат.).

68

В темнице и оковах (лат.).

69

Straits Settlmets — Стрейтс-Сетлметс (англ.; поселения у проливов), до 1946 г. английская колония в юго-восточной Азии.

70

Сьерра-Леоне — бывшая британская колония в западной Африке, ныне республика, входящая в состав Британского содружества наций.

71

Винограды — район Праги.

72

Страшнице — предместье Праги.

73

Шулитка. — Так действительно звали кучера Карела Новотного (1837–1900), торговца хлебом, пекаря и мельника в городе Гронове, деда Карела Чапека по материнской линии.

74

Элена (Хелена) Новотна (1841–1912) — бабушка писателя по материнской линии.

75

Вила — в южнославянской мифологии лесной дух женского рода. Похожа на русалку, но умеет летать.

76

Дейвице — район Праги.

77

Кардашова Ржечице — село в южной Чехии.

78

«Словакия», «Спарта» — популярные пражские спортивные клубы, известные своими футбольными командами.

79

Карлштейнский ворон — старый ворон, который якобы жил в замке Карлштейн (XIV в.); чешский писатель Вацлав Бенеш-Тршебизский (1849–1884) издал сборник исторических новелл «Рассказы карлштейнского ворона» (1884); чешский художник Микулаш Алеш (1852–1913) изобразил этого ворона на обложках и переплетах «Собрания сочинений Вацлава Бенеша-Тршебизского», выходившего в издательстве Ф. Топича.

80

Упа — В долине реки Упы проходило детство К. Чапека.

81

Градец Кралове — город в северо-восточной Чехии, где К. Чапек в 1901–1905 гг. учился в гимназии.

82

Прошу вас (от нем.: bitte schon).

83

Я вас люблю (от франц.: je vous aime).

84

Ваш покорный слуга (от нем.: gehorsamer Diener).

85

Я в восхищенье (от франц.: tres charme).

86

Пожалуйста (от франц.: s'il vous plait).

87

Бабинский Вацлав (1796–1879) — легендарный чешский разбойник, герои многих романов «для народа» и ярмарочных песен.

88

Ринальдо Ринальдини — герой романа немецкого писателя Христиана Августа Вульпиуса (1762–1827) «Ринальдо Ринальдини, предводитель разбойников» (1797).

89

Хиже — Весной и летом 1917 г. К. Чапек был домашним воспитателем у графа Лажанского в замке Хише в западной Чехии, название которого он здесь несколько изменил.

90

…к моему дедушке в Жернове… — Дед К. Чапека по отцовской линии Иозеф Антонин Чапек (1824–1907) был крестьянином в село Жернов близ города Ческа Скалице.

91

…к старому пану Проузе… — Проуза — владелец бакалейной лавочки в Упице, на той же улице, где стоял дом родителей К. Чапека.

92

Сыхров — промышленная окраина города Упице.

93

Стромовка — парк в Праге.

94

Стршешовице — пражское предместье.

95

Мала Страна — пражский район.

96

Жижков — рабочий район Праги.

97

Еврейские печи — пустошь на окраине Праги, место отдыха жижковской бедноты.

98

Забеглице — предместье Праги.

Перейти на страницу: