365
…на дворе Святая… – то есть Святая, или Пасхальная, неделя.
366
…к земскому… – то есть к земскому начальнику, см. примеч. к рассказу «Крыжовник».
367
…к податному… – то есть к податному инспектору, чиновнику, следившему за соответствием величины налогов доходам налогоплательщиков и подававшему в Казенную палату сведения о сумме раскладочного сбора, которую без обременения плательщиков можно было бы назначить в следующем году.
368
…в управу… – то есть в уездную земскую управу, см. примеч. к рассказу «Скука жизни».
369
Окладные листы – бумаги о денежных повинностях, земских сборах с каждой податной единицы.
370
Пятиалтынничек (пятиалтынный) – 15 копеек.
371
Помяни, Господи, душу рабы твоей Юлии, вечная память. – Слова из заупокойной молитвы.
372
…на духу лет двадцать не был… – то есть не был на исповеди.
373
Председатель земской управы – см. примеч. к рассказу «Неприятность».
374
Казенная палата – губернское учреждение, которое находилось в ведомстве Министерства финансов и ведало делами по расходам и доходам губернии: сбором налогов, государственными имуществами, тяжбами, сопряженными с казенными интересами и т. д.
375
«Бразды пушистые взрывая…» – Строка из романа Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 5, строфа II).
376
«Un petit verre de Cliquot» – из рефрена вальса A. Райналя «La valse du Cliquot». В русском переводе И. И. Павлова – «Клико. Веселый вальс».
377
…дуэт из «Пиковой дамы». – Дуэт Лизы и Полины («Уж вечер… облаков померкнули края») на слова элегии B. А. Жуковского «Вечер» (1806) из оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама» (1890).
378
Лошади, запряженные гусем… – Вид упряжки, в которой лошади идут гуськом, цугом.
379
Впервые: Русские ведомости. 1899. № 3. 3 января. С. 2–3, с подзаголовком: (Рассказ). Подпись: Антон Чехов.
Рассказ связан как с личным опытом Чехова во время жизни в Мелихове, так и с многочисленными примерами взаимного непонимания «господ» и крестьян, о которых он слышал от своих знакомых. Ранее Чехов неоднократно обращался к этой теме (например, в повести «Моя жизнь», 1896). Критика, замечая, что проблематика рассказа далеко не нова для русской литературы (называлось имя Г. Успенского), в то же время указывала на специфику чеховского подхода: причины фатального провала коммуникации в рассказе остаются совершенно непонятными.
380
Беговые дрожки – двухместная, запряженная одной лошадью повозка, которой управлял один из седоков.
381
Навозница – время вывозки навоза со дворов в поля для удобрения.
382
Альгауский бычок – баварская порода; такие бычки выращивались недалеко от чеховской усадьбы Мелихово, на ферме графа Орлова-Давыдова.
383
Урядник – см. примеч. к рассказу «Убийство».
384
…худой мир лучше доброй ссоры, и не купи имение, а купи соседа. – Чехов взял эти пословицы из книги «Русские народные пословицы и притчи, изданные И. Снегиревым». М., 1848; вторая пословица в книге звучит иначе: «Не купи двора, купи соседа!».
385
На Воздвиженье, 14 сентября… – Воздвиженье Честного и Животворящего Креста Господня, праздник православной церкви, установленный в память об обретении креста в Иерусалиме около Голгофы в 326 г.
386
Ступай к земскому или к становому. – К земскому начальнику (см. примеч. к рассказу «Крыжовник») или становому приставу (см. примеч. к рассказу «Убийство»).
387
«Дубинушка» – широко распространенная в 1870-е гг. песня; текст ее опубликован в 1885 г. A. А. Ольхиным (1839–1897), переделавшим стихотворение B. И. Богданова (1837–1886), опубликованное в 1865 г.
388
Коллежский секретарь – гражданский чин X класса, равный армейскому поручику.
389
Впервые: Жизнь. 1900. № 1. С. 201–234. Подпись: Антон Чехов.
В изображении жизни фабричного села отразились мелиховские впечатления писателя, полученные во время борьбы с холерой в 1892–1893 гг., участия в санитарном совете по осмотру фабрик в 1894–1895 гг. и в переписи населения в 1897 г. По воспоминаниям С. Н. Щукина, Чехов подчеркивал подлинность изображенных лиц и событий: «Я описываю тут жизнь, какая встречается в средних губерниях, я ее больше знаю. И купцы Хрымины есть в действительности. Только на самом деле они еще хуже ‹…› вот то, что мальчика Липы обварили кипятком, это не исключительный случай; земские врачи нередко встречают такие случаи».
М. Горький, способствовавший публикации повести в марксистском журнале «Жизнь», посвятил ей восторженную статью, где говорилось: «Его упрекали в отсутствии миросозерцания. Нелепый упрек!.. У Чехова есть нечто большее, чем миросозерцание, – он овладел своим представлением о жизни и таким образом стал выше ее». Глубокое впечатление произвела повесть на Л. Н. Толстого, который писал Горькому: «Как хорош рассказ Чехова в „Жизни“. Я был очень рад ему». Повесть была тепло встречена читателями и вызвала массу разноречивых откликов в прессе.
390
…фунта четыре. – Около 1,5 кг (русский фунт равнялся 409 г).
391
Становой пристав – см. примеч. к рассказу «Убийство».
392
Волостное правление – правление волости – объединения нескольких ближайших сел.
393
…епифанский мещанин. – Из Епифани, уездного города Тульской губернии.
394
Осьмушка – одна восьмая фунта, 51 г.
395
…как свекор-батюшка в известной песне. – Имеется в виду народная песня: «Спится мне, младешенькой, дремлется, / Клонит мою головушку на подушечку; / Свекор-батюшка по сеничкам похаживает, / Сердитый по новым погуливает. / Стучит – гремит…» Эта песня была использована Н. А. Некрасовым в поэме «Кому на Руси жить хорошо».
396
Беговые дрожки – см. примеч. к рассказу «Новая дача».
397
Волостной старшина – см. примеч. к рассказу «По делам службы».
398
Масленница (Сырная седмица) – последняя неделя перед Великим постом.
399
…женится скоро, на Красной Горке… – Послепасхальная неделя или первое воскресенье после Пасхи. На Красную Горку устраивались свадьбы.
400
Белая кухарка – готовившая для господ, а не для работников.
401
Егорьевский уезд – в Рязанской губернии.
402
Английская горькая – водка, настоянная на померанцевых корках, калгане, горечавке и др.
403
Личный почетный гражданин – привилегированное звание, которое получали дети личных дворян и священнослужителей, коммерц- и мануфактур-советники, купцы, более 20