Следователи ютились возле машины Вэнса Фальконера, по всей видимости, изучая его завалившийся набок труп.
Джон издал недовольный вздох.
– Поехали-ка лучше к тебе. – сказал я. – Не охота сейчас со всем этим возиться.
Джон проехал ещё немного и развернулся через четыре дома. Мы ехали обратно в город.
Джон покачал головой, выбросил сигарету в окно и проговорил:
– Вечно тут происходит какая-то херня.
– Мы всегда можем уехать.
– Пожалуй, сто́ит уехать, – ответил Джон. – Но сначала выясним, что в башне.
Примечания
1
http://www.mpa-garching.mpg.de/galform/millennium – примечание автора.
2
Для изучающих английский: Thong Bonerstorm.
Здесь и далее - примечания переводчика.
3
UFC – американская спортивная организация, проводящая бои по смешанным единоборствам.
4
SlimFast – компания, выпускающая диетические продукты.
5
Предвыборная гонка 2000 года между Элом Гором и Джорджем Бушем-младшим запомнилось американцам многочисленными скандалами и пересчётами голосов.
6
A&E – американский телеканал.
7
Court TV – американский телеканал, специализирующийся на криминальных передачах и судебных шоу.
8
Для изучающих английский: Dick Bitchwhistle; Charlie Tardfart.
9
UPS – американская курьерская компания.
10
Для изучающих английский: fart-herder.
11
Sic.