Джон и Дэйв и Храм Кс'аль'наа''тхутхутху - Дэвид Вонг. Страница 41


О книге
машины у моего двора.

Следователи ютились возле машины Вэнса Фальконера, по всей видимости, изучая его завалившийся набок труп.

Джон издал недовольный вздох.

– Поехали-ка лучше к тебе. – сказал я. – Не охота сейчас со всем этим возиться.

Джон проехал ещё немного и развернулся через четыре дома. Мы ехали обратно в город.

Джон покачал головой, выбросил сигарету в окно и проговорил:

– Вечно тут происходит какая-то херня.

– Мы всегда можем уехать.

– Пожалуй, сто́ит уехать, – ответил Джон. – Но сначала выясним, что в башне.

Примечания

1

http://www.mpa-garching.mpg.de/galform/millennium – примечание автора.

2

Для изучающих английский: Thong Bonerstorm.

Здесь и далее - примечания переводчика.

3

UFC – американская спортивная организация, проводящая бои по смешанным единоборствам.

4

SlimFast – компания, выпускающая диетические продукты.

5

Предвыборная гонка 2000 года между Элом Гором и Джорджем Бушем-младшим запомнилось американцам многочисленными скандалами и пересчётами голосов.

6

A&E – американский телеканал.

7

Court TV – американский телеканал, специализирующийся на криминальных передачах и судебных шоу.

8

Для изучающих английский: Dick Bitchwhistle; Charlie Tardfart.

9

UPS – американская курьерская компания.

10

Для изучающих английский: fart-herder.

11

Sic.

Перейти на страницу: