[6] ливерная колбаса (нем.)
7
[7] обман, туфта (нем.)
8
[8] командиры подлодок подчеркнуто носили белые, парадные фуражки вместо синих.
9
[9] прозвище немецких подводников
10
[10] северонемецкая легенда, в наказание вора поместили на луну.
11
[11] geshlossen — закрыто (нем.)
12
[12] offen — открыто (нем.)
13
[1] Агата Кристи "Трансильвания"
14
[1] Д. Андреев
15
[2] У. Шекспир
16
[3] В. Жуковский
17
[4] Она же Хуанна Безумная, королева Кастилии. После смерти мужа Филиппа не хотела расставаться с телом, путешествуя с его гробом по стране.
18
[1] Г. К. Честертон
19
[2] В. Жуковский «Замок Смальгольм»
20
[1] В. Жуковский, там же
21
[1] С ацтекского можно перевести как Любимец Луны и Танцующий Волк
22
[2] Звезда (науатль.)
23
[3] Автомат Томпсона
24
[4] В действительности слово «скво» означало не всю женщину, а ее половой орган
25
[1] Козий сыр
26
[2] Род чествования с ударами мечами по щитам
27
[3] Деталь крепления комля мачты
28
[4] Северная короткая коса, немногим больше серпа, используется до сих пор
29
[5] Намек на шведскую пословицу «У жадности нету дна»
30
[1] Не стреляйте, сдаемся! (исп.)
31
[2] Считалочка, известная в испаноязычных странах
32
[3] Суббота
33
[4] Десантный планер Союзников
34
[5] LRDG — британские диверсионные «пустынные группы дальнего действия».
35
[6] Самоназвание отрядов испанских анархистов Ф.А.И. во время гражданской войны в Испании.
36
[7] Дети павианов
37
[1] Сожри дохлого пса!
38
[1] Г. К. Честертон «Перелетный кабак»
39
[2] Мертвые двуногие (лат)
40
[1]Военная полиция Японии до 1945 года, известная своей жестокостью даже в сравнении с гестапо.
41
[1]Черт побери
42
[2]Сдох проклятый
43
[3]Легкий гидросамолет Ш-2 конструкции Шаврова.
44
[1] Погребальный костер славян
45
[2] Курган неподалеку от Старой Ладоги, к реальному Вещему Олегу вряд ли имеет отношение.
46
[1] Белый медведь (чукотск.)
47
[2] Белая медведица-мать (чукотск.)
48
[3] Дочка (чукотск.)
49
[4] Малыши (чукотск.)
50
[5] Красавица (чукотск.)
51
[6] Крутись! (чукотск., восклицание вообще-то используется при гаданиях на брошенных костях и зубах)
52
[1] Летчик отважный (чукотск.)
53
[2] Солнечный крылатый дух (чукотск.)
54
[3] Почет, восхваление (чукотск.)
55
[4] Шаман-духовидец (чукотск.)
56
[5] Обряд творить, человека, ставшего чудовищем (чукотск.)
57
[6] Человек, потерявший часть жизненной силы из-за духов (чукотск.)
58
[7] Обряд жертвоприношения (чукотск.)
59
[8] Необычайное существо (чукотск.)
60
[1] Кто ты, гнусная рожа? (норвежск.)
61
[2] Тебе привет от Бьернссона! (норвежск.)
62
[3] Теперь проваливай к Хель! (норвежск.)
63
[1] Зверь мой, меня убили (шведск.)
64
[2] То было давно и неправда! А теперь я тебя нашел. Будь спокойна! (шведск.)
65
[3] Я поняла. Ты нашел способ. Господин моей жизни… и смерти. Долго? (шведск.)
66
[4] Сотни зим, Сайха (шведск.)
67
[5] Теория разделения исторического процесса и создания «древа» параллельных миров в важных точках выбора
68
[6] Горящий корабль (шведск.)
69
[7] Кенниг боевого топора
70
[1] Зеленые водоросли у берега
71
[2] Воинская школа ацтекских юношей знатного звания
72
[3] Восклицания «направо» и «налево», хорей — посох для управления псами и самозащиты.
73
[4] Гонщик (исп.)
74
[5] Электрошокер, стреляющий дротиками на проводах.
75
[1]Колючка кактуса (ацтекс.)
76
[2]Испано-Сюиза, испанская фирма, с начала ХХ века до второй мировой выпускавшая в основном автомобили высшего класса, в том числа спортивные.
77
[3] В Японии — опасный ёкай с ликом демона, телом тигра и паучьими лапами.
78
[4] Японский мистический, изначально устный, жанр «рассказов об ужасном».
79
[5] Спасибо прекрасной хозяйке (шведск.)
80
[6] Знатный воин (ацтекск.)
81
[7] Род скандинавского поселения.
82
[8] Уважаемая дама (шведск.)
83
[1] Эманация страданий живых существ, термин введен Даниилом Андреевым в «Розе мира».
84
[1] Ацтекский праздник сдирания кожи с пленников, посвященный Шипе-Тотеку, Господину-с-Ободранной-Кожей, богу востока, смены времен года, насылателю болезней, слепоты и глухоты, покровителю золотых