107
Ibid. P. 67.
108
William Alexander. Experimental Essays on the Following Subjects: I. On the External Application of Antiseptics in Putrid Diseases. II. On the Doses and Effects of Medicines. III. On Diuretics and Sudorifics, 2nd ed. London: Edward and Charles Dilly, 1770. P. 84.
109
Ibid. P. 86.
110
В СССР бобры были сохранены.
111
Frances Thurtle Jamieson. Popular Voyages and Travels Throughout the Continents and Islands of Asia, Africa and America. London: Whittaker, 1820. P. 419.
112
Denys N. The Description and Natural History of the Coasts of North America (Acadia). London: Champlain Society, 1908. Vol. 2. P. 363.
113
Ibid. P. 363–365.
114
Ширина плотины Гувера, перегораживающей реку Колорадо на границе Аризоны и Невады, – 201 метр. – Прим. пер.
115
Цит. по: Poliquin R. Beaver. P. 126.
116
Oliver Goldsmith. History of the Earth, and Animated Nature, vol. 2 (1774), in The Works of Oliver Goldsmith, vol. 6. London: J. Johnson, 1806. P. 160–161.
117
Pierre François Xavier de Charlevoix. Journal of a Voyage to North America. Цит. по: Horace Tassie Martin. Castorologia: Or, the History and Traditions of the Canadian Beaver. London: E. Stanford, 1892. P. 167.
118
Цит. по: Poliquin R. Beaver. P. 137.
119
Цит. по: Sayre G. The Beaver as Native and a Colonist // Canadian Review of Comparative Literature / Revue Canadienne de Littérature Comparée 22 (34). 1995. (September and December.) P. 670–671.
120
Poliquin R. Beaver. P. 137.
121
Жаргонное название долларов – «баксы» – происходит от слова buck, означающего самца животного (преимущественно копытного – оленя, козла и т. д.). – Прим. пер.
122
Georges-Louis Leclerc, Comte de Buffon. Histoire Naturelle. William Smellie (trans.). London: T. Cadell, 1812. Vol. 6. P. 128.
123
Ibid. P. 144.
124
Ibid. P. 130.
125
Ibid. P. 134.
126
Ibid. P. 141.
127
Ibid. P. 142.
128
Ibid. P. 135.
129
Ibid. P. 140.
130
Poliquin R. Beaver. P. 148.
131
Игра слов: в вопросе Would You Believe It? («Верите ли?») модальный глагол would заменен на звучащее почти так же слово wood – «дерево». Получается что-то вроде «Древероятно!». – Прим. пер.
132
Griffin D. R. Animal Minds: Beyond Cognition to Consciousness. Chicago: University of Chicago Press, 2001. P. 112.
133
В СССР с 1927 года выполнялась собственная программа искусственного разведения и реинтродукции бобра, приведшая к концу 1960-х годов практически к полному восстановлению его исторического ареала в европейской части страны. В этой программе использовались только евразийские бобры (в основном из Березинского и Воронежского очагов). Канадские бобры на территории СССР известны лишь в Карелии и Ленинградской области, куда они, видимо, самостоятельно проникли из Финляндии. – Прим. пер.
134
Rosell F. Lixing Sun. Use of Anal Gland Secretion to Distinguish the Two Beaver Species Castor canadensis and C. fiber // Wildlife Biology. 1999. 5.2 (June), http://digitalcommons.cwu.edu/biology/4/. P. 119.
135
Farrow & Ball – известная британская фирма, выпускающая краски и обои. – Прим. пер.
136
Georges-Louis Leclerc, Comte de Buffon. Natural History, General and Particular. William Wood (ed.). London: T. Cadell, 1749. Vol. 9. P. 9.
137
Английское слово sloth означает и «ленивец», и «лень». – Прим. пер.
138
«Обниматели деревьев» (tree-huggers) – люди, предающиеся эзотерической практике энергетической подпитки. Дерево обнимают с любовью, улыбаясь и зажмурившись. – Прим. пер.
139
Gonzalo Fernández de Oviedo y Valdés. The Natural History of the West Indies. P. 54–55.
140
Ibid.
141
Ibid.
142
William Dampier. Two Voyages to Campeachy, in A Collection of Voyages. London: James and John K. Apton, 1729. Vol. 2. P. 61.
143
Gonzalo Fernández de Oviedo y Valdés. The Natural History of the West Indies. P. 54–55.
144
Goffart M. Function and Form in the Sloth. Oxford: Pergamon Press. P. 75.
145
Цит. по: Акимушкин И. Мир животных. М.: Молодая гвардия, 1971.
146
Gonzalo Fernández de Oviedo y Valdés. The Natural History of the West Indies. P. 54–55.
147
Topsell E. The History of Four-Footed Beasts and Serpents and Insects. London: DaCapo, 1967. F. p. 1658. P. 15.
148
Для символического обозначения лени задолго до ленивца использовали и других животных, например улитку и черепаху. Само понятие лени (Acedia) в европейском мировоззрении тоже менялось, иногда семантически сближаясь с унынием и апатией.
149
Цит. по: Акимушкин И. Мир животных. М.: Молодая гвардия, 1971.
150
Georges-Louis Leclerc, Comte de Buffon. Natural History, General and Particular. Vol. 9. P. 289.
151
Строго