Дочь глубин - Рик Риордан. Страница 79


О книге
Man Who Found the Titanic».

Примечания

1

Электронно-картографическая навигационно-информационная система. Здесь и далее прим. редактора.

2

Фавела – трущобы в Бразилии, как правило, располагаются в горах.

3

По-испански «тетя».

4

Гуджия – индийский десерт, сладкий пирожок с кокосовой начинкой.

5

Рада встрече (ит.).

6

А, вы говорите на языке прекрасной страны! (ит.)

7

Конечно, я дельфин (ит.).

8

Замечательно! Пожалуйста, заходите все! Бедного Хьюитта тоже приведите. У меня горит следующая буханка хлеба! (ит.)

9

Моя жена (ит.).

10

Что думаешь? (ир.)

11

Конечно. Это правда. Но все не так просто, моя дорогая (ит.).

12

Восклицание, обозначающее удивление. Распространено на северо-востоке Бразилии. Что-то вроде «Пресвятая Дева Мария!».

13

Мое сердце (ит.).

14

Песня из фильма «Мэри Поппинс» 1964 г. Само выдуманное слово означает нечто грандиозное, фантастическое: как объясняется в самом фильме, «это слово говорят, когда не знают, что сказать».

15

Ньокки – итальянское блюдо, представляющее собой маленькие клецки из картофельного теста, муки и яиц.

16

Дорогая (исп.).

17

Мои друзья (ит.).

18

Храповой механизм (храповик) – зубчатое колесо, обеспечивает движение в механизме только в одну сторону и блокирует в другую.

Перейти на страницу: