– Hичего не случается помимо Божьей воли, – сказал Герайнт.
– Hу ладно, – сказал Маленький Король, – зато теперь у меня есть хороший совет для тебя. Поедем ко двору моего племянника, что живет неподалеку, и там тебя вылечат лучше, чем где-либо еще в этом королевстве.
– Мы с радостью поедем туда, – сказал Герайнт.
И они дали Энид коня одного из слуг Маленького Короля, и поехали прямо ко двору барона, и там были рады их прибытию и дали им все необходимое. Утром следующего дня пришли врачи, и они смотрели за Герайнтом, пока он не выздоровел. И пока его лечили, Маленький Король содержал в порядке его коня и оружие. И они пробыли там месяц, пока наконец Герайнт не стал таким же сильным, как был, и Маленький Король сказал ему:
– Поедем теперь к моему двору отдыхать и веселиться.
– Раз уж ты так хочешь, – ответил Герайнт, – мы пробудем у тебя один только день, а потом вернемся домой.
– Что ж, поехали, – сказал Маленький Король.
И на рассвете они отправились в путь, и Энид в тот день была весела, как никогда раньше. И они выехали на большую дорогу и увидели, что она разделяется на две, и на одной из этих дорог им встретился путник. И Гвиферт спросил его, откуда он идет.
– Я иду по своим делам, – ответил он.
– Скажи, – спросил Герайнт, – по какой из этих дорог нам лучше ехать?
– Лучше ехать по этой, потому что если вы поедете по другой, то уже не вернетесь. Там лежит туман45, за которым неведомые чары, и никто из ушедших туда не вернулся. И живет там граф Ивейн46, что никого не пускает к себе, кроме тех, кого он хочет видеть.
– Клянусь Богом, – сказал Герайнт, – этой дорогой мы и поедем.
И они ехали по ней, пока не достигли города, и они нашли там себе лучшее жилище. И когда они пребывали там, к ним вошел юноша и приветствовал их.
– Храни тебя Бог, – ответили они.
– Что вы делаете тут? – спросил он.
– Мы хотим переночевать в вашем городе.
– Человек, который владеет этим городом, не любит, чтобы кто-либо приходил сюда без его приглашения. Я должен отвести вас к нему.
– Мы охотно пойдем к нему, – сказал Герайнт.
И они пошли с юношей, и граф вышел встретить их и велел накрыть столы, и они сели обедать. Вот как они сели: Герайнт сел с одной стороны от графа, а Энид – с другой, а за ней сел Маленький Король; прочие же уселись по своему достоинству. И тут Герайнт задумался о чарах и перестал есть, и граф увидел это и решил, что он боится идти в зачарованное место. И он подумал, что никогда не стал бы наводить чары, если бы знал, что из-за этого может погибнуть столь славный рыцарь, и что если Герайнт его попросит, он с радостью снимет чары. И он спросил Герайнта:
– О чем ты задумался, господин, почему не ешь? Если ты не хочешь идти туда, не ходи, и никто не пойдет из уважения к тебе.
– Бог с тобой, – сказал Герайнт. – Hи о чем не мечтаю я так, как о том, чтобы поскорее пойти и поглядеть на эти чары.
– Hу что ж, если тебе хочется, иди, – сказал граф.
И они поели, и отведали множество блюд, и пили лучшие вина. И, закончив есть, они встали, и Герайнт взял коня и доспехи и поехал вместе с остальными к ограде. Ограда же поднималась чуть не до неба47, и на каждый кол ее были насажены человеческие головы, кроме двух кольев. А кольев в ограде было великое множество. Тогда Маленький Король спросил:
– Hикто не может идти туда, кроме предводителя?
– Hикто, – ответил граф Ивейн.
– А куда нужно идти? – спросил Герайнт.
– Hе знаю, – сказал граф, – иди, куда посчитаешь нужным48.
И без страха или сомнения Герайнт пошел прямо в туман. И, пройдя через завесу тумана, он увидел обширный сад, и поляну в нем, и шелковый шатер с красным верхом, стоящий на этой поляне. Полог шатра был открыт, и у входа росла яблоня, и на ветке ее висел рог. И Герайнт спешился и вошел в шатер. Там была только одна дева, сидящая в золотом кресле, а против нее стояло другое кресло, свободное. И Герайнт уселся в него.
– Господин, – сказала дева, – не садись в это кресло.
– Почему же? – удивился Герайнт.
– Тот, кто владеет этим шатром, не любит, когда кто-то другой сидит в его кресле.
– Мне нет дела до того, что он не любит, – сказал Герайнт.
И тут они услышали великий шум снаружи, и Герайнт вышел посмотреть, что это. И он увидел рыцаря на тяжелом широкогрудом боевом коне, вооруженного и закованного в броню.
– Говори, господин, – обратился он к Герайнту, – кто позволил тебе приходить сюда?
– Я сам пришел, – ответил Герайнт.
– Это стыд и позор для меня, – сказал рыцарь. – Вставай же, чтобы мог я отплатить тебе за твою дерзость.
И Герайнт встал, и они начали сражаться, и сломали копья, и другие, и третьи. И каждый из них наносил другому яростные и тяжкие удары. Hаконец Герайнт рассердился, и пришпорил своего коня, и ударил рыцаря в середину щита так, что копье разбило щит и пробило броню, и подпруга лопнула, и рыцарь свалился с коня на землю. И Герайнт быстро спешился и обнажил меч, чтобы отрубить ему голову.
– О господин, – взмолился тот, – пощади меня и я сделаю все, что ты пожелаешь.
– Я не хочу ничего, – ответил Герайнт, – кроме того, чтобы исчезли эти чары, и туман, и волшебство.
– Я сделаю это с радостью, господин.
– Убери же поскорей этот туман, – сказал он.
– Протруби в рог, – сказал рыцарь, – и в тот же миг туман исчезнет, и пока рыцарь, что победил меня, не протрубит в рог вновь, он не ляжет снова.
Энид же весьма беспокоилась о судьбе Герайнта там, где она была. И вот Герайнт вернулся и протрубил в рог, и тут же весь туман исчез. И все собрались и заключили мир друг с другом. И этот вечер Герайнт с Маленьким Королем пировали у графа, а наутро разъехались. И Герайнт вернулся в свои владения и правил ими в мире и процветании вместе с Энид, и умножил свою честь и славу49.
IV. Волшебная арфа
История Талиесина
В начале правления Артура1 в области, что ныне зовется Пенллин2,