Роман о двух мирах - Мария Корелли. Страница 81


О книге
class="p">11

Праздник (фр.).

12

Джон Китс «Ода соловью». Перевод Г. Оболдуева.

13

Просто-напросто (фр.).

14

Без спешки, но и без остановок (нем.).

15

Хозяйка дома (фр.).

16

Дорогой Челлини! Как же сильно я его люблю! У него такое доброе сердце! И красивые глаза! Боже мой, он словно ангел! (фр.)

17

Роман Ч. Диккенса.

18

Перевод Ю. Фокиной.

19

Ме´не, ме´не, те´кел, упарси`н ‒ слова, чудесно начертанные перстами руки человеческой на стене дворца во время пиршества вавилонского царевича Валтасара. Призванный тогда пророк Даниил объяснил царю смысл означенных слов следующим образом: «Бог исчислил царство твое, оно взвешено на весах и разделено». Известно, что Валтасар был убит в ту же ночь персами, осаждавшими тогда Вавилон, и на вавилонский престол вступил Дарий Мидянин.

20

Перевод Д. Целовальниковой.

21

Перевод К. Бальмонта.

22

Смелость, смелость и еще раз смелость! (фр.)

23

Перевод Г. Кружкова. «Английская поэзия: от Шекспира до Джойса», издательство «Эксмо», 2021.

24

«Слава в вышних Богу» (лат.) – древний христианский гимн для богослужений.

25

Ин. 13:34.

26

Цветок мирта —

Как же ручка твоя душиста!

Лимона цветок —

Умри же от горя, дружок!

Прыгай! Лари-лара! (ит.)

27

Быт. 1:2–3.

28

Быт. 1:26.

29

Деян. 2:2–3.

30

Лк. 2:49.

31

Ин. 2:4.

32

Ин. 2:5.

33

Лк. 17:24.

34

Перевод Д. Целовальниковой.

35

Перевод Д. Целовальниковой.

36

Другое дело (фр.).

37

Здесь и далее строки из стихотворения «Израфель» даны в переводе К. Бальмонта.

38

Перевод К. Бальмонта.

39

Это и так понятно (фр.).

40

Любовь побеждает все (лат.).

41

И все-таки она вертится! (ит.)

Перейти на страницу: