Артур Дойл - Приключения биржевого клерка. Страница 2


О книге

– Мистер Холл Пикрофт, если не ошибаюсь? – спросил он.

– Да, сэр, – ответил я, пододвигая к нему стул.

– Раньше работали в «Коксон и Вудхаус»?

– Да, сэр.

– А сейчас вас взяли на работу в «Моусон»?

– Совершенно верно.

– Видите ли, – продолжил он, – я слышал, вы обладаете незаурядными деловыми способностями. Вы помните Паркера, бывшего управляющего у «Коксона»? Он просто не мог остановиться, расхваливая вас.

Конец ознакомительного фрагмента.

Сноски

1

© Перевод. В. Вебер, 2011.

2

Кокни – пренебрежительно-насмешливое прозвище выходца из низших слоев населения Лондона.

3

Outre – шокирующие (фр.).

4

Дрейперс-Гарденс – район лондонского Сити, пересечение Трогмортон- и Коптол-авеню.

Перейти на страницу: