Эрнест Хорнунг - Настоящий английский детектив. Собрание лучших историй. Страница 27


О книге

Сноски

1

Барристер – адвокат высшего ранга, имеющий право выступать в суде; младший барристер – младший из двух адвокатов одной из сторон. (Прим. пер.)

2

Джерси – самый крупный из Нормандских островов в Ла-Манше, находится всего в 21 км от Франции. (Прим. пер.)

3

Большое жюри – судебная коллегия из 12–23 присяжных, решающая вопрос о предании обвиняемого суду присяжных на основании изучения обвинительного акта. Малое жюри присяжных участвовало в рассмотрении уголовных дел и выносило вердикт о виновности подсудимых. (Прим. пер.)

4

«Простое убийство» – убийство, совершенное без злого умысла, однако с намерением причинить телесное повреждение, или по небрежности, или случайно, в результате неправомерного действия. (Прим. пер.)

5

Букв. местонахождение (лат.), здесь: право присутствовать в суде.

6

Зд.: прехорошенький (фр.).

7

Роль (фр.).

8

VR – «Victoria Regina» – Виктория Королева (лат.).

9

Зд.: оригинальное (фр.).

10

Черный кофе (фр.).

Перейти на страницу: