Айрис Мердок - Механика небесной и земной любви. Страница 23


О книге

– Ну хватит, хватит, малыш. Ты все это уже говорила.

– Вот-вот, давай, смотри на часы. Скоро начнешь ныть, что тебе пора. Никуда тебе не пора. Захочешь, можешь тут торчать хоть весь день. Просто ты не хочешь.

– Думаешь, мне лучше, чем тебе? Думаешь, мне нравится такая ситуация?..

– Поменяй ее на другую.

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

«Страдаю» (лат.). Сборник произведений Гая Валерия Катулла назван по последнему слову стихотворения «Odi et amo»:

Любовь и ненависть кипят в душе моей.Быть может: «Почему?» – ты спросишь. Я не знаю,Но силу этих двух страстейВ себе я чувствую и сердцем всем страдаю.

(Перевод Ф. Е. Корша)

2

В данном случае (лат.).

3

Потеря аппетита на нервной почве (лат.).

4

Дугласова пихта – разновидность пихты, названная по имени шотландского ботаника Дэвида Дугласа (1798–1834).

5

Второе «я» (лат.).

6

Де Морган Уильям Френд (1839–1917) – английский художник-керамист.

7

Вот как (фр.).

8

«Оставим красивых женщин мужчинам без воображения» (фр.).

9

Фарфор из г. Коулпорта (XVIII век) относится к лучшим образцам английской коллекционной керамики.

10

Роскошные цыпочки (фр.).

11

Заурядный сластолюбец (фр.).

12

Морис Мерло-Понти (1903–1961) – французский философ.

Перейти на страницу: