Энтони Берджесс - Восточные постели. Страница 46


О книге

29

Кастард (costard) — сорт крупных английских яблок.

30

Краб (crab) — дикая яблоня.

31

Раггеры — разговорное название регбистов.

32

Помми — на австралийском сленге английские эмигранты в Австралии.

33

Христианский теолог и писатель Тертуллиан (ок. 160—220) утверждал веру в силу ее несоизмеримости с разумом: «верую, ибо это — абсурдно».

34

«Больной европеец» — так западная пресса называла Великобританию, переживавшую серьезные экономические трудности.

35

Этот первый слог в английском произношении звучит как французское merde — дерьмо.

36

С этим надо покончить (фр.).

37

В декабре 1733 г. в ходе борьбе североамериканских английских колоний за независимость члены организации «Сыны Свободы» проникли на английские корабли в Бостонском порту и выбросили в море 342 сундука с чаем.

38

Стилягами, пижонами (teddy boys) в Англии 1950-х гг. стали называть молодежь, подражавшую моде времен короля Эдуарда VII («Teddy» — уменьш. от Edward), правившего с 1901-го по 1910 г.

39

Эмпсон Уильям (1906—1984) — английский поэт и критик, преподававший английскую литературу в университетах Токио и Пекина.

40

Победитель в состязании (лат.).

Перейти на страницу: