Андрей Кивинов - Попкорн, или американская мечта. Страница 13


О книге

В ординаторской пил кофе хирург Игорь Антонов. Я поставил перед ним воздушную кукурузу.

— Угощайся. Прямо из Америки.

— Спасибо. Слушай, ты английский, кажется, неплохо знаешь.

— Ниже среднего. А что?

— Там тётку по «скорой» привезли. Молодую, лет тридцать. У неё перелом лодыжки. Сама иностранка, по-русски ни бельмеса. Сходи, поговори с ней. Узнай, где угораздило, а то мне карточку не заполнить… Только не увлекайся. Она симпатичная…

2003 год

Примечания

1

Well (англ.) — хорошо.

2

Кэш — наличные деньги.

3

Шит (англ.) — ругательство.

4

Уилл Смит — популярный темнокожий киноактёр.

5

Марти Ларни — классик финской литературы, некоторое время живший в Америке.

6

Эмигрейшн — эмиграционная служба.

7

Эл-эй — сокращённое произношение «Лос-Анджелес».

8

Парадайс (англ.) — рай.

Перейти на страницу: