Ричард Швартц
Роза Иллиана
Переведено специально для группы
˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜ http://Wfbooks.ru
Оригинальное название: Die Rose von Illian
Автор: Ричард Швартц / Richard Schwartz
Серии: Войны Богов #1 / Die Götterkriege #1
Переводчик: lena68169
Редактор: lena68169
Глава 1. Долина Воронов
В горах было холодно, так что от солнца, которое только что взошло, окрасив красным светом зари горные склоны, не было никакого проку. Бликс плотнее укутался в плащ, надеясь, что уже скоро они достигнут места назначения.
— Мы скоро будем на месте, — как раз в это время крикнул сержант четвёртой роты, который должен был доставить Бликса на старую оборонительную станцию на Железном перевале. — Потребуется ещё где-то четверть отрезка свечи.
Майор Меча Бликс лишь кивнул, проследив взглядом за огромной стаей ворон, поднявшейся в утреннее небо.
— Сейчас у них праздник, — заметил сержант Меча хриплым голосом. Казалось, теперь он и сам замёрз. — Жратвы у них хватит ещё на много дней, это была настоящая резня. — Он слегка осадил лошадь, указывая рукой влево, где едва заметная тропа вела вниз хребта, по которому ехали два солдата.
— Если последуем по этой тропе, то подъедим к выступающему над пропастью утёсу. Оттуда можно увидеть ущелье… если пожелаете, большой крюк делать не придётся.
На мгновение майор замешкался, затем кивнул и последовал за сержантом, который медленно поехал впереди.
Скала нависала над ущельем, словно палец, и сержант оказался прав: отсюда можно было увидеть весь масштаб сражения, от валунов, перегородивших ущелье впереди, до тяжелых копьеметателей и баллист, всё ещё стоящих вдоль края ущелья. И уничтожение, которое они вызвали.
— Вы были здесь во время сражения, сержант? — спросил Бликс, и второй солдат кивнул.
— Моё место было там. — Свободной рукой он указал на уступ на другой стороне ущелья. — Было темно, до восхода солнца оставалось ещё два отрезка свечи, и они шли под нами, примерно один человек из двадцати нёс факел или фонарь… — Он сделал глубокий вдох. — Это шествие выглядело почти как праздничный парад. Затем полковник отдала приказ вызвать камнепад… и когда камни обрушились, это был сигнал для остальных. У меня было с собой четыреста болтов, я чуть не умер от тяжести, тоща колчаны, поэтому стоя там, стрелял, пока у меня больше не осталось болтов. Тетива моего арбалета порвалась, кто-то дал мне новый, и я продолжил… не зная, во что стреляю. Постепенно криков становились всё меньше, и они были тише, а потом, в какой-то момент, когда у меня уже больше не осталось болтов, взошло солнце… как сейчас.
Они всё ещё лежали там. С вывернутыми конечностями и в беспорядке, как упали. Внизу Бликс увидел блеск металла: солдаты Третьего легиона Быков всё ещё обыскивали тела.
Отличить их было легко: в тяжёлых доспехах и живые — солдаты Третьего легиона Быков, одетые в чёрную кожу и мёртвые — солдаты вражеского легиона.
— Сколько? — спросил Бликс охрипшим голосом.
— Мы всё ещё подсчитываем, — ответил сержант. — Где-то двенадцать тринадцать тысяч. В живых осталось не более сорока человек, большинство из которых тяжело ранены… добрая дюжина из них ещё пыталась покончить с собой, чтобы избежать плена. И кстати, это был Семнадцатый легион.
— Наши потери? — спросил Бликс. «Боги, — подумал он. Семнадцать легионов, а может, и ещё больше!»
— Насколько я знаю, чуть меньше тридцати, — ответил сержант. Он указал на отвесные скалы. — Что они должны были делать? Они стреляли вслепую, как и мы, только в нас попасть было сложнее. Я слышал, что большинство из нас погибло из-за потери равновесия в темноте и падения с высоты. — Мужчина упёрся обеими руками в рог седла и долго смотрел в бездну. — Это была победоносная битва. Без сомнения. Но и ужасная бойня, которую враг никогда нам не простит. — Он сделал глубокий вдох. — Мы можем двигаться дальше, сэр?
— Конечно, сержант, — ответил Бликс хриплым голосом. — Я видел достаточно. — Один из солдат, находившийся внизу, вспугнул огромную стаю ворон, которая поднялась в воздух с громким протестом. В то же время пернатые крылья принесли с собой запах смерти. Прошло всего четыре дня, и здесь, в горах, было ещё прохладно. Бликсу даже не хотелось представлять себе то зловоние, какое скоро будет стоять здесь.
Уже вскоре перед ними показалась встроенная в склон горы оборонительная станция. Сейчас, поутру, с длинными тенями от солнца и развивающимися на ветру флагами над старой оборонительной башней, она выглядела так, будто была совершенно целой, но по мере того, как Бликс и сержант подходили ближе, следы веков становились всё явнее.
Было почти чудом, что старые стены ещё стояли. Добрых два десятка солдат лихорадочно ремонтировали старую оборонительную стену. Большая тренога и тяжёлый полиспаст показывали, как им удалость снять с петель старые, почти полностью разрушенные ворота. Слева от них сразу четверо плотников работали над новыми воротами.
— Похоже, на этот раз мы собираемся остаться, — заметил Бликс, когда они проезжали через ворота.
— Полагаю, да, — кивнул сержант. — Не думаю, что мы ещё раз откажемся от одной из оборонительных станций. — Он слез с коня и передал поводья подоспевшему рекруту Меча, после чего повернулся и отдал честь Бликсу. — Майор, вы сможете найти генерал-сержанта Реллин в башне… да защитят вас боги, майор Меча.
Бликс отдал честь в ответ.
— И вас тоже, сержант.
Он наблюдал, как тот исчез в пристройке, затем соскочил с лошади, протянул поводья рекруту, поправил плащ и пояс с мечом и открыл дверь в главный дом, где в старой столовой пятеро солдат как раз использовали шнуры, чтобы определись, где именно они поставят тяжёлые дубовые столы. Бликс пересёк большой зал, затем по короткому коридору прошёл к старой чёрной, окованной железом двери и постучал.
— Войдите! — услышал он голос Реллин, расправил плечи и вошёл.
Генерал-сержант Третьего легиона, казалось, постарела на несколько лет с тех пор, как Бликс видел её в последний раз, и не похоже, что она много спала за последние несколько дней. Она стояла за своим столом, упёршись обоими руками в столешницу, и без особого интереса посмотрела на майора Меча.
— Бликс, — сказала она. — Что привело вас сюда?
— Я получил приказ явиться к вам, — сообщил он. Вытащив из лацкана левого рукава свой командировочный приказ, он передал его Реллин, одновременно с любопытством разглядывая большую карту, занимавшую значительную часть стены позади генерал-сержанта. Масштаб явно отличался от всех других карт, которые Бликс видел до сих пор. Обычно на имперских картах не было причин